--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2009.10.29

手遅れ・・・。

10月のソウル旅行はどうだったかと韓国人の子に聞かれた。
こんな質問がおかしく感じるほど、答えることがない・・・(笑)。
それって、「今日の渋谷での買い物どうだった?」みたいな感覚だから。

でもその子からすると、韓国で嫌な目に遭ったりしてないか、
韓国人は親切だったか・・・そんなことらしい。

私の答え。

「이미 늦었어」
もう手遅れだよ


これからどれだけ嫌な経験をしても、嫌な韓国人と会っても
もう韓国への印象が変わることはない。
これだけこの国への想いが強いと・・・。

逆に好きではないと思うような部分さえも、韓国の一部として
もう私の身体には染み付いている。
韓国初体験だった友人に、その部分をどう受け入れてもらうか
悩んでたりしたから不思議(笑)。

これからソウル行きという友人から、空港の写メ付きでメールが来た。
あー、私も今すぐにでもソウルの空に飛んで行きたいー飛行機
スポンサーサイト
2009.10.27

WHITE HOT CHOCOLATE (w/ICE)

WHC

先週、地元の駅にモールがオープン。
毎日行き帰りが楽しくて仕方がない・・・うふふ

その中でも嬉しいのは、駅の中にSTARBUCKSが出来たこと。
コーヒー飲めないくせして、大のコーヒーショップ好き(笑)。
今日初めて頼んでみた「ホワイトホットチョコレート」のアイス。
めちゃくちゃ美味しい~てへっ

ここでPC広げて自由宣言の받아쓰기(書き取り)開催(笑)。
なんて幸せな時間・・・はーと

あー、あたしの幸せってなんと小さなところに隠れているんだろう。

大好きなホワイトチョコを味わいながら
大好きな人の声に触れてみる。
でもって話されている言語は大好きな韓国語。

うーん、これがあたしの幸せの3つの条件だと初めて気づく^^;
2009.10.26

うふふ(笑)。

風邪っぴきの体にも関わらず、韓国人の子と夕飯を食べに・・・。

「シーザーサラダとカルボナーラと・・・。ドリンクは・・・。」

そう注文する私にゲラゲラ笑う彼女。
一体何が可笑しいのかと尋ねると、日本語が可笑しいらしい(笑)。

「너무 어색하네요. 마이상이 일본어를 하는 모습이...」
すごい不自然ですよー。まいさんが日本語話す姿って・・・。

考えてみると、彼女の前では一度も日本語を披露したことがなかった。

「어때요? 잘하죠?」
どう?上手でしょ?

なんて言ってみたけど、内心ちょっぴり嬉しかった。

ってか、誰も韓国語が上手いって褒めてくれたわけではないのに。
日本語が不自然と言われて喜ぶあたし・・・。
やっぱ可笑しいのだろうか・・・^^;
2009.10.20

おNEWケータイ。

新大久保に遊びに行った際、
気まぐれにも買ってしまった709SCがついに寿命を迎え・・・。
今日から新しいお友達が我が家に(笑)。

しかも、今まで2台だったケータイも1台にし。
・・・となると、チョイスはSAMSUNGしか残ってなく^^;
OMNIAとか最新モノにはちょっと気後れしてしまい
結局このタイプのこれに決定。



ゼロ円ケータイなんですねー、これ(笑)。

世にはテレビ付きケータイだとか、デジカメ並みの画素数
備えたケータイだとか、とてつもなくハイテクなモノが揃う中。

「ハングル表示できるもの」

これが最優先に来る自分。
どーかしてる!?(笑)

あー、でも、キー操作もめちゃくちゃ使いやすいし
とっても仲良しになれそうな予感・・・るんるん
2009.10.19

リズムで聞く。

昨日は自由宣言のパダスギを実家にて3時間ぐらいした。
途中おんまに何度も話しかけられ、適当な返事を繰り返し、
そのうち遼くんのゴルフだとか、真央ちゃんのスケートだとか
誘惑されながらも耳はあのDJお二人のお話から離れられず。

こんな時期だけにもうやらなくてもいいんじゃない?って思うんだけど。
あのオチの全くない誰かさんのお話が、とても面白く・・・。
「どんだけつまんない話だろう。」って期待しながら聞いちゃう自分がなんとも・・・(笑)。
逆に面白かったりすると、ちょっとやられた気分になるのは何故だろう^^;

昨日パダスギをやりながら、ふと感じたこと。
以前よりはちょっぴり韓国語の聞き方が変わってきたかなと。
昔はもっぱら韓国語を音だけで聞いてたけど、最近はリズムで聞けるようになった気がする。
前は、聞き落とす部分として、「느껴졌다(感じられた)」が「느꼈다(感じた)」だったり。
早口になるとこの「졌」の部分が聞こえなくて、そう聞こえてしまっていたんだと思う。
でも、リズムで聞くようになると、音そのものが聞こえなくても何かここのリズムに
当てはまる音があるはずと推測しながら聞ける分、聞き落としが減るような気がする。

なんてすべて「気がする」って話で、確信的なものは何一つ無いんだけれど^^;

あー、姿が見えない今・・・。
余計にここに会いに行きたくなる自分がいる。
勉強なんていう名目で、笑い声に触れたいだけかも(笑)。
2009.10.17

夜な夜な

一度布団に入ったら、二度と起きない自分が、3度も起き上がってる。

1回目:パソコンいじり。
2回目:キム・レウォンのレシピ集眺め。
3回目:部屋の拭き掃除。

パソコンいじってみたけど、ブログ書くほど力ない。

ソウルで購入したキム・レウォンのレシピ眺めたけど、
やっぱり風邪っぴきの体だと韓国語が頭に入らず。

咳が止まらないのは、部屋のホコリ?などと思い始め
ホントは掃除機かけたかったけど、さすがにこの時間は無理ということで
拭き掃除開始。

でもって今に至る・・・。
結局はブログ書いてんじゃんねー(笑)。

ソウルで思いのほか買い物ができず、今日はそれの憂さ晴らしか
大人買いした。
次回の旅行の楽しみにしておこうなんて気になれず、
送料で1万円以上とられてるにも関わらず、
意味もなく『食客』の漫画を全巻揃えてみた(笑)。

キム・レウォンペン?-いいえ。
料理好き?-いいえ。
ドラマはまった?-いいえ。
漫画読む人?-いいえ。

にも関わらず、なんだかこれを読むことで新たな韓国が
見えるんじゃないかって気がして。
急に別の切り口から何かしてみたくなるのがB型の悲しい性なのだろうか(笑)。

もしかしたら、これをきっかけにキム・レウォンが好きになるかもしれないし、
(って漫画に登場はしませんが^^;)
料理が好きになるかもしれないし(うん、これも絶対なさそう。)
1話で放棄したドラマを見出すかもしれないし(これはあるかも。)
一生縁がないと思ってた漫画の楽しさがわかるかもしれないし。

あー、支離滅裂でホントに病んでる人の雑記だ、こりゃ。
やっぱ夜中に起き出してブログなんて書くもんじゃない(笑)。

ってことで、眠れぬ今宵は「ぶどう畑のあの男(日本語版)」を読みながら
就寝することにいたします・・・月
2009.10.16

マイスウィートソウルから学ぶ表現 (8)

혹시, 내 피가 미지근하게 식어버린 건가?
もしかしたら、私の血が冷めて、生ぬるくなってしまったのだろうか。

앞으로 이렇게 점점 더 차가워져갈 일만 남은 건가?
この先、じわじわと冷たくなっていくばかりなのだろうか。

더럭 겁이 났다.
急に、恐ろしくなってきた。

이러다가 곧, 냉동칸의 동태처럼 꽁꽁 얼어붙은 채
このまま放っておいたら、じきに冷凍庫のタラみたいにがちがちに凍りついた状態で、

늙어갈지도 모른다.
老いていくことになるかもしれない。

영원히 무감동한 인간으로 말이다.
永遠に、感情のない人間として、

시럽을 듬뿍 넣었음에도 카페모카는 입 안을 쓰게 휘감았다.
シロップをたっぷり入れたのに、カフェモカの苦味が口の中に染み渡った

옛 애인과의 그리운 추억 때문이 아니다.
元カレとの思い出を、懐かしんでいたのではない。

흐리멍덩한 동태 눈깔 같을 내 미래 때문에 콧등이 시큰해져왔다.
どんより濁ったタラののような自分の未来を思ったら、鼻の奥がツンとした

시계를 보았다.
時計を見た。

두 시간 뒤면 경쟁 프레젠테이션이었다.
あと二時間で、競合プレゼンテーションが始まる。

마스카라가 번지면 끝장이다.
マスカラを滲ませたりしたらおしまいだ。

나는 화장실 문을 걸어 잠그고 통곡하는 대신, , 힘차게 코를 풀었다.
私は、閉めきったトイレで号泣する代わりに、チーンと豪快に洟をかんだ

옛 애인의 결혼식 날 울지 않다니.
元カレが結婚する日に、泣かないなんて。

비로소 진짜 어른이 된 기분이었다.
ようやく、正真正銘の大人になれた気分だった。


+++++単語+++++
□ 미지근하다:[動]ぬるい
   ex) 차가 미지근하다.お茶がぬるい.

□ 더럭:[副]〔1〕量などが多いようす:(一度に)どっと,たくさん.〔2〕怒り・疑い・おじけが急に激しく起こるようす:かあっ,むらむら.
   ex) 그 말을 듣고 더럭 겁이 났다. その話を聞いた途端、怖くなった。

□ 동태:[名]【凍太】동명태(凍明太)の縮約形:(冬に捕って)冷凍したスケトウダラ.

□ 꽁꽁:[副]硬く凍りついたようす:かちかち(に).
   ex) 강물이 꽁꽁 얼어붙다. 川の水がかちかちと凍りつく

□ 듬뿍:[副]たっぷり,十分に.
   ex) 술을 듬뿍 따르다 酒をなみなみとつぐ.

□ 휘감다:[動]ぐるぐる巻く
   ex) 팔에 붕대를 휘감다. 腕に包帯を巻きつける

□ 흐리멍덩하다:[形]〔1〕(記憶が)はっきりしない,曖昧(あいまい)だ.
   ex) 기억이 흐리멍덩하다.記憶がはっきりしない

   〔2〕(ことの経過や結果が)はっきりしない,曖昧だ.
   ex) 손익 계산이 흐리멍덩하다.損益計算がはっきりしない.   

   〔3〕(意識が)もうろうとしている.
   ex) 정신이 흐리멍덩하다.意識がはっきりしない

   〔4〕(耳に聞こえるのが)かすかだ,ぼんやりしている,聞き取れない.

□ 눈깔:[名](俗)目.
   ex) 개눈깔 犬の目玉

□ 콧등:[名]鼻筋

□ 시큰하다:[動](関節などが)ずきんずきん痛む
   ex) 무릎마디가 시큰하다. ひざの関節がうずく

□ 번지다:[動](液体などが)にじむ,染みる.
   ex) 잉크가 종이에 번지다. インクが紙に染みる

□ 끝장:[名](物事の)終わり,おしまい,けり.
   ex) 그 사람이 화를 내면 끝장이다.あの人が怒ったらおしまいだ.

□ 팽, 힘차게 코를 풀다:[句]チーンと豪快に洟をかむ

□ 비로소:[副]初めて,ようやく.
   ex) 다리는 착공하여 삼 년 만에 비로소 완성되었다.橋は着工して3年目にようやく完成した.

出処:マイスウィートソウル[韓]P. 11/[日]P. 9
2009.10.08

韓国人が発音できない日本語の音

「はちゅおんがむじゅかしい」

なんて書くとバカにしているのか?と言われそうだけれど・・・^^;
実はここから学ぶことがたくさん。

私が苦手とする20個くらいの発音のうち一つは・・・。

『층』

この発音。
いつもユニと買い物している時、

몇층이야?
「何階だっけ?」


と聞かれて、

2층
「2階」


などと答える度に、おかしくなる(笑)。
あまりにもこの「층」の発音が出来なさ過ぎて^^;

前回の授業で音読させられたときも、まず先生に注意されたのが
この「층」の発音だった。
どうやら私が発音すると「ツン」に近く聞こえるという。
先生曰く・・・。

왜 한국사람들이 ツン이라는 발음을 못하는지 알아요?
どうして韓国人が「ツン」という発音が出来ないかわかる?

한국어엔 이 발음이 없으니까요...
韓国語にはこの発音がないからよ。


なるほど・・・。
ってことは、「ツン」と発音する私は明らかに間違ったことをしてるらしい(笑)。

あー、なんだかまだまだ間違ったことをしてること、山のようにありそうなんですが顔
2009.10.05

長さが足りない・・・。

前回の授業で、初めて先生の前で新聞記事の音読をさせられた。
今までドラマの台本を使った授業だったため、セリフを音読することはあっても、
こうしたお堅いモノは初めてだった・・・。

結果。
ワタシの発音は長さが足りないのだという(笑)。

そういわれ、ハテナマークを100個くらい出していた私に、
音大出身の先生・・・。
こんな説明をしてくれた。

極端な例で言うと・・・。
ワタシの大好物の삼겹살(サムギョプサル)。

サムギョプサル
삼 겹 살

音符  音符♪  音符


四分音符、八分音符がごっちゃになっているという。
「삼」「살」はきちんと音が出ているのに、真ん中の「겹」だけ
半分の音の長さになってしまっているらしい。

確かに日本語で発音すると「サム・ギョプ・サル」というよりは
「サム・ギョプ・サル」と単語の頭と終わりにアクセントを置き
長く発音する傾向があるような気がする。
それが韓国語では違うらしい。

プラスもう一つ言われたのが、文節の最後の音が小さい(笑)。

チョヌン マイイムニダ
저는 마이입니다.

私が読むと、「チョヌン マイイムニダ」といった感じらしい。
一般人の話す韓国語は、文節の最後に力を入れる傾向があるのに
どうやら私は完全に反対に向かっているだとか・・・^^;
まさしく日本語の「ワタシハ マイデス」のこの発音を
そのまま韓国語に当てはめてるからおかしいことになっている(笑)。
確かに韓国人が発音すると「ワタシ マイデス」になるかも^^;

でもこの2つのことを意識するだけで、劇的に発音が変わったと
先生からお褒めの言葉・・・。
案外発音矯正って単純に知っているか知らないだけなのかも・・・
と思ったり。

ってなわけで、この2つのポイント。
よく肝に銘じよう(笑)。
2009.10.04

뿌듯하다

韓国語は本当に形容詞が多い言語だと思う。
同じ嬉しいでも、表現がすごく細かく分かれている気がする。

能力試験前、ユニと一緒に勉強していた時・・・。

오랜만에 같이 공부할 수 있어 기뻤어.
「久しぶりに一緒に勉強出来て嬉しかった」

と私が書いたのに対し、向こうは・・・。

오랜만에 같이 공부할 수 있어 뿌듯했어.
「久しぶりに一緒に勉強が出来て満たされまくり」

ってな表現だった。
イマイチ日本語でピンとくる表現が見つからないが、
まさしく満たされた状態を表す言葉らしい。

どうやら冷めているのか、私にはなかなかこの「뿌듯하다」
という表現が使えるときがなかったが・・・。
今日こそは200%この言葉が使える心情。

再開した学院の個人授業。
今まではひたすら「On Air」の台本チェックだったが、
「韓国人になりたい」という私のあり得ない要望を先生が考慮して
色々とメニューを作ってくれた。

①日常で使える慣用表現を増やす
②韓国の新聞記事はやっぱり必須。政治、経済、社会など興味のない分野でも平均的にそれぞれの分野の語彙習得を目指す
③フリートークでも単語・文法・発音の間違いは徹底的に直す
④口語ばかりでなく文語も音読して発音を正す(その中でも数字など特に日常会話で使うものは、リエゾン、アクセントなど徹底的に発音をチェックする)
⑤ドラマの台本を使ってスラングなど口語体をチェック
⑥その他宿題として、慣用表現の例文作り、新聞記事の翻訳、背景チェックなど


どう考えても90分の授業でこれすべてをこなすのは無理だが
出来るだけ偏らないように、今日から特訓が開始。
手始めに金大中元大統領の生涯についての記事を勉強したが
ここに来て初めて通訳学校でしごかれた有難味を感じたりした(笑)。

韓国社会を語るにおいて、決して切り離すことのできないこの大統領が作った時代。
そういった背景をイチから説明してくれて、韓国語の授業というより、
韓国の小学生になった気分だった。

今まで完全に見逃してくれた発音も、リエゾンが出来てないと
すべて直され、またできるまで進まないというスパルタ方式が開始。
気付いたら、授業時間が40分以上もオーバーしていた(笑)。

久しぶりに満たされた韓国語の授業。
できないことを再認識し、階段を駆け上がっていくこの一歩一歩が
とてつもなく愛おしい時間に感じる。

あれだけ一生懸命教えてくれると、先生のために頑張ろうって気になる^^
どう考えても自分のためにやることだけど(笑)。

久しぶりに幸せを感じられる瞬間だった。
誰かさんのコンサート以来だったのでは・・・!?(笑)。

私にもこの「뿌듯하다」が使える日があって良かったハート
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。