--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2009.09.28

独り言は大事!?

昨日はかつての同僚のお家に、これまたかつての同僚と遊びに行った(笑)。
今年2人目の子が産まれ、初のご対面。
会った瞬間・・・。

「この子、確か女の子だったよね。」

という私の一言に・・・。

「1人目の時は、“この子、足が太すぎるけど、大丈夫?”だったよね。」

と言われた^^;
要するに、もう少しいいこと言えないのか!?ってことらしい(笑)。
その足が太すぎで不安だった子も、もう2歳と10ヶ月^^

ビックリすることに、私たちが滞在していた約6時間の間、
ずーーーーーっと独り言を言っていた(笑)。

それが面白いことに、私たちの会話を聞いていて、出てきた単語を
全部拾って繰り返すというもの。
独り言の内容はまったく意味を成さないものだったが、
とにかく私たちの使う単語を何度も何度も繰り返すという作業が、
実は彼女の語彙力養成にめちゃくちゃ役立っているのではないかと
感じた。

しかも完全に真似しようとするもんだから、イントネーションや
語調がまるで大人のよう。
やっぱり語学は真似することが大事・・・。
改めて感じた。

相手がいないとついつい韓国語を発することが億劫になるけど
この独り言・・・実践あるのみだとつくづく感じる。

こんな素敵なことを教えてくれた2歳のるーちゃん。
ありがとう(笑)。
スポンサーサイト
2009.09.28

マイスウィートソウルから学ぶ表現 (6)

마침내 휴대폰이 그 순간을 알려왔으니
ついに、その時がやってきたのだから、

이제 참았던 분노를 폭발 시키기만 하면 된다!
あとは、溜まりに溜まった怒りを爆発させるだけ!

그런데, 이상한 일이다.
ところがおかしなことに、

피가 거꾸로 치솟지도, 가슴이 두근거리지도, 심장이 벌렁거리지도 않는다.
血が逆流することも、胸がキュンとすることも、心臓が暴れまわることもなかった。

배신감도, 질투도, 자기연민도 느껴지지 않는다.
裏切りへの憤りも、嫉妬も、自分を憐れむ気持ちも沸いてこない。

평상시의 정오・무렵처럼 몹시 배가 고플 뿐이다.
いつもの正午と同じように、ひどくお腹が空いているだけだ。


+++++単語+++++
□ 마침내:[副]とうとう,ついに.
   ex) 실컷 고생만 하고 마침내는 실패했다.さんざん苦労したあげく失敗した.

□ 치솟다:[動]上に向かってつき上がる,立ちのぼる;(感情・思い・力などが)わき上がる,込み上げる
   ex) 연기가 치솟다. 煙が立ちのぼる

□ 벌렁거리다:[動]せかせかする、せわしく動き回る
   ex) 숨이 가빠서 어깨와 가슴이 벌렁거리다. 息が詰まって肩と胸ががたがたする

□ 자기연민:[名]【自己憐憫】自分を憐れむ気持ち

□ 무렵:[名]ころ,時分.
   ex) 내일 이 무렵에 만나자.明日の今ごろ会おう

出処:マイスウィートソウル[韓]P. 11/[日]P. 9
2009.09.25

鈍鈍(にぶにぶ)。

こんなもん衝動買いしてみた(笑)。


正確に言えば、5年くらい前から欲しかったから衝動買いではないんだけど。
でも、シルバーウィークだし・・・。
なんて勢い余って手を出してしまったアップロードファイル

で、まず撮ったものと言えば。

自分・・・。

間違ってもセルフポートレイトなんてもんじゃありませぬ(笑)。
実際には、口の部分・・・(もっと危険標識12(危険注意)

いったい韓国語を話す自分はどんな口の形をしているのか。
誰かのようにきちんとアヒル口になっているのか・・・(笑)。
それとも、日本語と同じように平たいままなのか・・・。

とっても気になり撮ってみた。
で、感想・・・。

「鈍い、鈍すぎる・・・@@」

多分頑張って韓国語の口にしようと意識はしているみたいけど、
全然速さがついていけてない。
なんか、昔でいうビデオのコマ送り状態^^:

困った・・・。
このまま目的間違えたまま、毎晩活用しちゃいそう(笑)。
この子、我が家から一歩も外に出ることなしに一生終えそうな予感がするのは何故だろう・・・じー
2009.09.23

マイスウィートソウルから学ぶ表現 (5)

동봉한 포스트잇에 "친해하는 우리 은수. 우리 정말 식구 같았잖아.
同封されていたメモには、「親愛なるウンス。俺たち、本当の家族みたいだったよな。

너라면 진심으로 축하해주리라 믿는다. 건강해라!"라고 씌어 있었다.
おまえなら、心から祝福してくれるって信じてるよ。元気でな!」と書かれていた。

괴발개발, 천하의 악필은 여전했다.
ミミズが這っているような、天下の悪筆は相変わらずだった。

나는 청첩장과 포스트잇을 차례로 북북 찢어 쓰레기통에 버린 다음,
私は、招待状とメモをぴりぴりに引き裂いてゴミ箱に捨ててから、

애니콜의 기념일 알림 서비스 메뉴에 들어가
携帯電話会社の記念日お知らせサービスのメニュー画面にアクセスして、

녀석의 결혼 일시를 입력했다.
奴の挙式日を登録した。

그 시간이 오면, 남쪽 방향을 향해 두 손을 모으고 엄숙하게 묵념한 뒤에,
その瞬間が来たら、南を向いて合掌し、おごそかに黙祷してから、

국화 꽃 한 송이를 땅바닥에 깔고 하이힐 굽으로 짓이길 생각이었다.
地面に置いてあった一本の菊の花をハイヒールのかかとでぐいぐい踏みにじるつもりだった。


+++++単語+++++
□ 괴발개발:[副](字を)書き殴るようす:乱暴に,乱雑に,ミミズののたくったように
   ex) 글씨를 괴발개발 써놓다 字が殴り書きしてある.

□ 북북:〔1〕物を強くこするか引っ掻(か)くときに出る音[ようす]:ごしごし(と),がりがり(と).〔2〕分厚い布や紙を引き裂くときに出る音[ようす]:びりびり(と).
   ex) 종이를 북북 찢다. 紙をびりびりと裂く

□ 찢다:[動]破る,裂く.
   ex) 종이를 찢다 紙を破る

□ 묵념하다:[動]【默念】黙祷する

□ 짓이기다:[動](乱暴に)こねる,かき混ぜる;踏みつける

出処:マイスウィートソウル[韓]P. 10/[日]P. 8
2009.09.19

私が海外に行かないわけ。

ここ数週間の平日休みは、とにかくテレビにびったり貼りつきまくり。
今までテレビをゆっくり見ることもほとんどしたことなかったが、
これぞ「THE・健全生活!」って感じて、すんごく心地よい(笑)。

たまたま付けていたMnetでSS501のアメリカ滞在に密着!というものがあった。
一体このグループが何人で、誰がメインボーカルで、誰がダンスがワンテンポ遅れるのか・・・
何にも知らないけど(笑)、気付くとシナを重ねながらちょっと羨ましい気持ちで見ている自分がいた。*普通ダンスグループだと、ワンテンポ遅れる人なんていないんでしょーか(笑)。

一人のメンバーの子が・・・。

나 외국인 싫어...
ボク、外国人嫌い・・・。

말이 안 통하니까...
言葉が通じないから・・・。

너무 답답해...
超もどかしい。


こう言った時、思わず笑ってしまったが・・・。
もしかして、自分もこのタイプかも・・・っ思った(笑)。

海外旅行が好きな人って、きっとその国の文化を言葉を超えて
肌で何かをしっかりと感じられる人なんだと思う。
でも、私はいつも言葉の部分でつまずいてしまう。
言葉が出来ないと、楽しめない気がしてしまうのはなぜだろう。
「アニョハセヨ~カムサミダ~」だけであれだけ楽しんでいる
うちのおんまがある意味、とっても羨ましかったり・・・(笑)。

以前、上海に行こうと誘われたことがある。
でも、行かなかった・・・。
なぜなら、韓国の二の舞になる気がして。
ただでさえ忙しいのに、中国語まで加わったら・・・。
人生、語学の勉強だけで終わっちゃう(笑)。

あ~、でも死ぬまでに韓国人になりたい・・・ウルル
2009.09.18

マイスウィートソウルから学ぶ表現 (4)

"너는 무슨 여자애가 그렇게 의식이 없냐.
「おまえ、女のくせに意識が低すぎるぞ。

한국 사회에서 결혼이 얼마나 힘든 굴레인지 몰라?
韓国社会で結婚したら、どれだけ窮屈な思いをするか、考えなくたってわかるだろ?

식 올리는 순간, 바로 무덤에 들어가 눕는 거라고"
式を挙げた瞬間、墓場に直行するようなものさ」

제 입으로 무덤이라는 안어를 사용했으니, 열두 시 정각,
自分で墓場という言葉を使ったくらいだから、彼はきっかり十二時に、

강남 모처의 예식장에서 그는 꼴까닥 숨이 넘어가버렸을 터였다.
カンナムの結婚式場で息絶えてしまったはずだ。

형식적이고 부질없는 제도적 결합 따위에 목매지 말고
「形式ばかりの、しょうもない制度で結ばれようなんて思わずに、

영원히 자유롭게 사랑하며 살자고 감언이설을 풀 때는 언제고,
永遠に自由な愛を育んで過ごそうぜ」なんて調子のいいことを言っていた彼は、

그는 나와 헤어진 지 육개월도 안 되어 청첩장을 보내왔다.
私と別れて半年と経たないうちに、招待状を送ってきた。


+++++単語+++++
□ 굴레:[名](牛馬の)面繋(おもがい);束縛,羈絆(きはん)
   ex) 가난의 굴레에서 벗어나다. 貧乏の状態から抜け出す。

□ 정각:[名]【正刻】ちょうどその時刻,きっかり
   ex) 서울에는 두 시 정각에 도착했다.ソウルには2時ちょうどに着いた。

□ 모처:[名]【某處】某所,ある所

□ 꼴까닥:=꼴깍[副]〔1〕液体やつばを飲み込む音:ごくりと.〔2〕怒りをこらえるようす:ぐっと.
   ex) 침을 꼴깍 삼켰다. つばをごくっと飲んだ。

□ 부질없다:[副]ためにならない,つまらない,しがない.
   ex) 부질없는 생각 つまらない考え

□ 감언이설:[故]【甘言利說】相手の気に入るような言葉
   ex) 감언이설에 넘어가다. 口車に乗せられる。

出処:マイスウィートソウル[韓]P. 10/[日]P. 8
2009.09.17

舌の位置

非常に怪しいタイトルですが・・・(笑)
今朝、ふとバスの中で思った。

「韓国人の舌ってどこに常駐しているんだろう?」(笑)

なんだか、ますます怪しいこと書いてますけど。

昨日は初の家庭教師の先生との授業。
音源はi-podで拾い、聞き取れなかった単語はワードで入力していく
という何ともハイテクな授業を行なった(笑)。

何度発音してもらっても、一度でスペルが綴れない私の横に
ぴったりとくっ付いて、何回も先生の口の形を見ながら、
私は綴りを推測していく・・・^^;
あまりの出来なさに、途中笑いが出るほどだったが、
これが結構勉強になった。
今まで分からないと、いっつも先生に書いてもらってて、
自分で推測することをしなかったから・・・。

で、今朝、昨日の授業の録音をバスの中で聞いてたところ、
あれだけ単語レベルではっきりと発音してくれる先生の発音を聞いて
明らかに私と舌の常駐している位置が違うのではないかと
今ごろ思ったり(笑)。

あれだけㅇ(イウン)の発音がキレイに出るのは、
普段からいつも舌が浮いている!?
うーむ、ますます謎は深まるばかり・・・。

口開けて舌の位置見せながら、発音してくれとは言えないし・・・(笑)
気になる、気になる、気になる顔
2009.09.15

結びのことば・・・いろいろ。

韓国でオンラインショッピングをすると送られてくるメールに、
いつも日韓の差異を感じる。

편안하고 즐거운 하루 보내시기 바랍니다.
穏やかで楽しい一日を送って下さい。


顔の見えない、しかも海外からこんな一言が送られてくると、
それだけで穏やかな気持ちになっちゃう(笑)。

늘 행복하시고 건강에 유의하세요^^
いつもハッピーで健康に留意してください。


直訳してみたけど、他にもっといい日本語ないのだろうか(汗)。
でも、これまた担当者が男性なのに、顔文字がついてるところが
何とも韓国・・・(笑)。

멀리 해외에서도 항상 건강하시고 웃음가득한 일만 생기시길 바랍니다.
遠い海外でもいつも元気に、笑みがこぼれるような素敵なことばかりが起きますように。


これは最近、教保文庫の担当者からいただいたメールの結びのことば。
なんだか、めちゃくちゃ幸せな気分になった*^^*
なかなか、こういうことって日本語では見ない表現だけに妙に新鮮。

그럼 다시 연락될 때까지 편안히 계시길 앙망합니다.
では、次回連絡する時までお元気でいられますように。


これは、梨大教授の書籍を読んで感動して送ったメールの返信の結びのことば。
思わず、「次回もあるの?」なんて嬉しくなってしまった^^

마이 씨도 푹 주무시고, 내일도 활기차게~!
まいさんもぐっすり寝て、明日も生き生きと!


2週間の短期留学の時の担任の先生からのメールの結びのことば。
すっごくことばが活きている感じがして、なんだか自然と力が沸いてくる。

こうやってみると、「좋은 하루가 되세요.(良い1日を)」くらいの
表現しか思いつかない私にとって、なんだか宝石のようなことばどぅる(笑)。

どれも韓国人の温かさが伝わってくる気がして、思わず笑みがこぼれる。
次回メールを書くときは、私ももう少し気の利いたことばで〆れるようになりたいキラキラ
2009.09.14

マイスウィートソウルから学ぶ表現 (3)

더 솔직하게 말하자면, 점심시간이 될 때까지
本当のところ、昼休みになるまで

오늘이 그날이라는 사실도 깜빡 잊어버리고 있었다.
今日がその日だということをすっかり忘れていた。

디데이를 알려준 것은 휴대폰의 기념일 알림 서비스였다.
それを思い出させてくれたのは、携帯の記念日お知らせサービスだった。

AM11:59에서 12:00로 넘어가는 찰나,
十一時五十九分から十二時0分にかけて

점심으로 포호아의 월남국수를 먹을까
ランチにはベトナム料理のフォーを食べるか

동친홍의 자장면을 먹을까 고민하고 있는데 느닷없이 벨이 울렸다.
中国料理のジャージャー麺を食べるかで迷っていたら、唐突にベルが鳴った。

액정화면에 '애도! 고릴라 사망'이라는 글자가 떴다.
液晶画面は、「哀悼!ゴリラ死亡」という文字が浮かんでいた。

고릴라는, 본인은 결코 인정하려 들지 않던 그의 별명이었다.
ゴリラとは、本人が断固、拒否し続けた、彼のあだ名だ。

고릴라는 내 입에서 어쩌다 결혼이라는 단어만 나와도
ゴリラは、何かの拍子に私の口から結婚という単語が飛び出すだけで、

부르르 몸을 떨던 녀석이었다.
身震いしたものだった。


+++++単語+++++
□ 찰나:[名]【刹那】《おもに動詞の語幹+-ㄴ[-은]찰나에で》(…した)途端に.
   ex) 충돌한 찰나에 정신을 잃었다.衝突した途端に気を失った.

□ 월남국수:[名]【越南】ベトナムのフォー

□ 느닷없이:[副]いきなり、突然
   ex) 느닷없이 돌이 날아왔다. いきなり石が飛んできた。

□ 어쩌다:[副]偶然に,たまに,たまたま
   ex) 어쩌다가 알게 되었다:たまたま知り合った。

出処:マイスウィートソウル[韓]P. 10/[日]P. 8
2009.09.14

初心に返る・・・。

ここ数年学院通いをしているものの、韓国語を始めてから
最初の3年間は韓国人留学生から教えてもらうというものだった。
今思うと、決して外国人に韓国語を教える資格を持っている訳でもなく、
学院の先生ほど体系的に文法などを噛み砕いて教えてくれる訳でもなかったが
「韓国語を話す」という点に置いては、かなり練習できたと思う。
(多分「会話」すること以外、先生もどうしていいか分からなかったんだと思う^^;)

언니 어제 뭐 했어요?
おんに、昨日は何をしましたか。

친구랑 삼겹살을 먹었어요.
友だちとサムギョプサルを食べました。

와...좋겠다...얼마였어요?
わ~、いいな。いくらでしたか。

3,000엔이었어요.
3,000円でした。

되게 비싸다~!말도 안 돼. 고기가 왜 그렇게 비싸?
うわ~高い!!有り得ないんだけど。肉がなんでそんな高いの?


こんな会話を授業が終わると、ひたすらICレコーダーを聴きながら書き取り。
自分の部分は、語彙も限られていて、感情も何も入ってないつまらない韓国語だが
先生の部分は、感情表現むき出し(笑)。
でもこの感情豊かな先生のお陰で、このような活きた表現を体で覚えることが出来た気がする。

こんな時間が懐かしくて、6年ぶりに家庭教師を募ってみた(笑)。
夜中にふと思いつき、掲示板に書き込んだところ、翌朝には2人の心優しい韓国人からお返事が・・・。
ってなわけで、今週から10歳も年下の留学生の新しい先生とレッスン開始。

教材は・・・。
本家ブログで連載中の「강타 신혜성의 자유선언(カンタ・シンヘソンの自由宣言)」(笑)。

「娯楽番組」と甘く見ていたが、知らない言葉のオンパレード。
これを克服するには、どうしてもネイティブの力が必要。
こんなお遊びに付き合ってくれる留学生がいるのかと思いきや・・・。

뉴스 라디어가 아니여서 다행입니다.
ニュースのラジオでなくて安心しました。


との嬉しいお返事・・・*^^*
最近「授業」と名のつくものには相当苦しめられてきたが、
やっと春が来た感じ・・・。

楽しみー桜の花03*Pink(白い背景付き) †SbWebs†
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。