--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2009.02.28

地下鉄1号線。

090228

昨日は、宮崎あおい主演「その夜明け、嘘」という舞台を観た。
一人何役もこなすこの2時間の舞台。
出演者はたったの3人。
どうやったらこれだけの台詞を覚えられるのだろう・・・。
きっと頭で覚えているのではなく、彼女は身体で表現をしているから出来るんだろうな・・・。
そんなことをずっと考えていた2時間だった。

この舞台を見るために、旦那との待ち合わせをしていた「新高島駅」。
横浜駅からたったの一駅だったが、雨も降って寒いので、みなとみらい線に乗ることにした。
その構内を歩いている中・・・。

ふと、目にしたこの光景。
どこかに似ている・・・。

そうだ。
ソウルの地下鉄1号線の乗り換え口だ。(ってどこの駅だったかは覚えてない。)

なんだかこの紺色が、あの地下鉄1号線と同じ色で、妙にソウルが懐かしくなった。
こんなとこで写メ撮る人もなかなかいないだろう(笑)。

実は最近ソウル行きを考えている。
旅行ではなく挑戦しに・・・(笑)。
家庭、仕事・・・共に放棄して^^;

といっても、長期留学ではないけれど(ホントはこれが一番したい^^)。
私にとっての新たな挑戦・・・。
匂いが漂いまくっている今日この頃^^
スポンサーサイト
2009.02.26

今日のホームラン!?

最近学院生活も中弛みしてきた。
実は授業よりも、その後のご飯の時間の方が楽しみだったりして・・・^^;

今週はいつものジャージャー麺ではなく、スンドゥブ専門店に行った。
辛さが1~5まであると言うので、辛いものがあまり得意ではない私は1を注文。
でも、出てきたものは・・・。
真っ赤!!

「한글능력검정 같이 1이 가장 매운 거 몰랐어?」
ハングル能力検定みたく、1が一番辛いって知らなかったの?

なんて先生が一言(笑)-- いくら無知な私でも、そんな簡単に騙されません!
でも卵を割ったら、結構マイルドになって一安心^^*

そんなスンドゥブをフーフーしながら、お豆腐が美味しいと大感動しているクラスの友人。
在日韓国人の彼女。
とにかくお豆腐の味がすっごくわかるという。

グルメから程遠い私からすると、豆腐って味がなくて全部同じなのに・・・(笑)。
味がないと言えば、お米。
アメリカでも周りの日本人の友達たちはカリフォルニア米が美味しくないと嘆いていた頃、
ひとりバクバクと食べていた。

「저는요, 두부 맛도 잘 모르고 쌀맛도 잘 모르거든요. 」
私、お豆腐の味もよくわからないし、お米の味もよくわかんないんだよね・・・。

こんな私のつぶやきに先生が、一言。

「그럼 아는 게 뭔데?」
なら、わかるものって何?


キタ ━━━ヽ(´ω`)ノ ━━━!!(って喜ぶところじゃないんですが^^;)
今日のホームラン(笑)。
なんだか的をつきすぎた一言に、椅子から転げ落ちそうになった。

でも、そんな喜びは一つも見せずに、淡々と言い返す。

「아는 게 하도 많아서 말 못하겠어요.」
わかることがあまりにも多すぎて、ちょっと言えません(笑)。

どうやらイタイところを突かれると、怒りより喜びを感じる私・・・。
楽観主義にも程があるってよく言われるけど、ホントそーなのかも^^;
2009.02.22

お腹が空く韓国語・・・!?

今週の「オンエアー」の台本を使った授業。
こんな台詞があった。

「같이 사는 건 난데...왜 점점 당신을 닮니...」
一緒に住んでいるのは私なのに、どうしてだんだんとあなたに似ていくの?

夫と離婚し、息子と2人で暮らす主人公영은(ヨンウン)。
息子の寝顔を見ながらのシーン。

いつもこれらの台詞を声に出して読まさせられる。
まるでハリウッド女優を目指す発音嬌声の訓練の如く
単語ひとつひとつ、先生からのとてつもなく細かいチェックが入る。

「今の激音は息の量が足りない。」
「あっ、息の量は良くなったけど、音の高さが足りてない。」

韓国語教師養成課程以外にも、本来の専攻は音楽だったというこの先生。
とにかく耳がすごい・・・。普通の人が聞こえない音まで聞き分けられるらしい。

そんな中、私がこの台詞で発音を指摘されたのは「점점(チョムジョム/だんだん)」。
「ㅁ(ミウム)」の口をつぐむ速さが遅いらしい・・・^^;
どうやったらそんなに早く口を動かすことができるのか・・・。
本当に韓国人はそんな技が出来ているのか・・・(笑)。

すると、先生。

「그러니까 한국어로 얘기하면 배가 고파요.」
だから、韓国語で話すとお腹が空くのよ。


一瞬意味がわからなかったが・・・。
1時間韓国語のみで授業を行うとお腹が空くらしい。
日本語だとまったくそうではないのに・・・。

先生曰く、口の動きも日本語よりもはるかに忙しく、
また日本語の音は頭から出ているのに対し、韓国語の音はお腹から出ているので
お腹が空くのだという。

この音の話・・・。
今まで他の先生からも聞いたことがあったが、私はイマイチこの差がわからないでいた。

すると、先生。

「마이 씨는 일본말자체가 한국말인 것 같아요. 」
まいさんは、日本語自体が韓国語みたいだから・・・。


・・・ん!?
・・・なっ、なんですって!?Σ(O_O;)

そーらしい。
私の場合、日本語も腹式呼吸らしい(笑)。

そっか・・・。だから私は24時間食べたい病に駆られているのか・・・^^;
ちょっと長年の疑問がこんなとこで解決されるとは・・・(笑)。

なんだか衝撃の事実が発見され、若干凹みながら
サムギョプサルを求め、新大久保に繰り出すのでした(笑)。
2009.02.21

美女たちのおしゃべりから学ぶ韓国語(4)

Q:한국에서 두 번 다시 하기 싫은 경험은?
韓国で二度と経験したくないことは?


A4:미녀들의 수다에서의 귀신 분장
美女たちのおしゃべりでのお化けの扮装


この日の番組では、美女たちがそれぞれの変な得技などを披露。舌が鼻につくだとか、指が曲がるだとか・・・。こういった描写が、普段使うことがないため、なかなか自分の口からは出てこない。特に、「舌を縦に立てる」とか・・・(笑)。それぞれの単語ならわかるのに、実際には何と言うのかわからなかったり。しっかりこういう描写表現も覚えよう・・・^^;

❏재방송
  再放送

❏너무도 민망해서 "채널 돌려주세요!"
  あまりにも恥ずかしくて、「チャンネルを変えてください」

❏녹하 후에 분장 안지우고 택시를
  録画の後に、化粧を落とさずタクシーに

❏답이 없어요
  ノーコメントです

❏가장 기억에 남는게..
  一番記憶に残るのは・・・

❏엄지손가락 밖으로 굽히기
  親指を外に曲げること

❏태국 전통춤을 추다보니 손가 손가락의 유연성이 좋아졌다
  タイの伝統の踊りを踊っていたら、手と指がやわらかくなった

❏양팔꿈치가 완전히 붙다
  両肘が完璧にくっつく

❏정상적인 거 빼고 다 돼!
  普通のこと以外は何でもできるね

❏팔꿈치에 혀 닫기
  肘に舌が届くこと

❏혀 옆으로 세우기
  舌を縦に立てること

❏눈돌리기
  目を回すこと

❏혀로 코 닫기
  舌を鼻につけること
2009.02.18

韓国の新聞で学ぶハングルリーディング

最近、仕事帰りに必ず何かしら本を買ってしまう始末。
読み終わってから買えばいいものを、気付くと本に囲まれたい症候群に駆られている模様^^;
でも、最近は机に向かって勉強している時間よりも、読書の時間が多い気がする・・・。
実はこのリズム、好きだったり。
敢えて勉強!という感覚ではなくとも、この書籍に触れている時間が、私のスキだらけの頭を
少しずつ埋めていってくれている気がするから・・・^^

昨日購入した本は新刊のこの本↓


「韓国の新聞で学ぶハングルリーディング」というタイトル通り、韓国の新聞から学ぶというもの。
正直、新聞なら自分で単語を辞書で調べて、朝鮮日報などでは対訳でも読めるし・・・。
などと考えていたが、「芸能、スポーツ、政治、社会、経済」など、それぞれの分野の読み方などのTipsが散りばめられており、結局は買うことに決定。

家に帰って早速読み出してみると、新聞のタイトル表記などに関する説明から、
文法的なことまでかなり細かく記されており、ちょっぴりヤル気がアップ^^

能力試験の中で新聞のタイトルを見て、読解の内容を推測する問題が大の苦手だった私。
こういう読み方をすれば良かったんだ・・・と、今さら教わった気が(笑)。

あーそれと、やっぱり漢字語をもっと増やさなければ・・・。
なんだか分かっちゃいるけど・・・ってことが出来ない私に活を入れてくれそうな一冊。

さぁ、完読目指してがんばろう。
2009.02.18

눈에 띄다 目立つ、目にとまる

눈에 띄다 

目立つ、目にとまる


ex) 그는 키가 커서 군중 속에서도 곧 눈에 띈다.
彼は背が高いので人込みの中でもすぐ目につく。

ex) 눈에 띄는 것 모든 것을 원하다.
目に触れるものすべてを欲しがる。

ex) 어렸을 때는 눈에 띄지 않는 얘였거든요.
小さい時は、目立たない子だったんですよ。

NOTE:韓国語ジャーナル 第1号P. 124
2009.02.18

말괄량이 おてんば

말괄량이 

おてんば


ex) 얌전한 줄 알았더니 웬걸 상당한 말괄량이였다.
おしとやかだと思っていたのに、結構おてんばだった。

ex) 어렸을 때에는 어떤 성격이었어요? 말괄량이 형이었어요? 아니면 문확 소녀 스타일이었어요?
小さい時には、どんな性格でしたか。おてんばな方でしたか。それとも文学少女のスタイルでしたか。

NOTE:韓国語ジャーナル 第1号P. 124
2009.02.18

서울로 올라 오다 ソウルに上京する

서울로 올라 오다 

ソウルに上京する

【反対語】시골에 내려 가다:田舎へ下る

ex) 2년 전에 보모님이 서울로 올라 오였어요.
2年前に両親がソウルに引っ越しました。

NOTE:韓国語ジャーナル 第1号P. 122
2009.02.14

好きな人のためなら・・・♡

バレンタインにちなんでこんなタイトル(笑)。

今週は、ユニと久しぶりにいつものスンドゥブではない店に行った。
「とん豚テジ」というサムギョプサルの店だが、ここはお肉の厚さがチョイスできる。
今回私たちが食べたのは、しゃぶしゃぶ肉のような薄さのお肉を
いつものサムギョプサルの要領で焼くというもの。
しつこくなく、いくらでも入ってしまう・・・。

最初2人で3人分頼もうとしたら、ここで店員さんに止められる^^;
今思うと、3人分でも余裕でいけたのに・・・。
3人分食べたいって言っているのに、止める店員さんって・・・
・・・やっぱり韓国人(笑)。

そんな食事中も、いつも彼女の一言一言が、私を爆笑の海に放りこむ。
なんでこれほどまでに表現が豊かで面白いんだろう・・・。
ネイティブだから、当然といえば当然なんだろうけれど、
あのお笑いのセンスに、ホントに脱帽^^;

それに比べ、私の韓国語の表現と言ったら、味も素っ気もあったもんじゃない。
いつも食べるスンドゥブで例えるなら、彼女の韓国語はあの辛い中にも
様々なだしが効いた風味豊かなスープで、私の韓国語はそこに浮かんでる
何の味もない真っ白な豆腐(笑)。

まるで上達しない韓国語にため息ばかりが出る私。

「아...나 왜 그럴까?」
あ・・・私、なんでこうなんだろう。

こんな私の問いかけにも、普通に無視する我がちんぐ。

「야...! 왜 대답을 안 해?」
ちょっと~!なんで返事しないの?

声を荒げる私にも、動揺することなく軽く一言。

「왜...!? 이게 너 18번이잖아!」
何が・・・!?だって、それあんたの18番じゃん!


そう、毎回ため息をついている日本人の友人はもう放置することに決めたらしい(笑)。

彼女と別れ、一人になった帰り道。
ふと、思った。

韓国語、がんばろう・・・。

彼女が私を楽しませてくれるように、彼女にも楽しんでもらいたいから。
好きな人のためなら・・・。
これって一番のモチベーションになったりする。
某へ様が私を導いてくださったように(笑)。
2009.02.12

美女たちのおしゃべりから学ぶ韓国語(3)

Q:한국에서 두 번 다시 하기 싫은 경험은?
韓国で二度と経験したくないことは?


A3:이력서에 사진 붙이기
履歴書に写真をはること

この話題は、以前授業でも出たことがある。先生曰く、韓国の履歴書に身長、体重の記入欄があるのは、制服がある場合に備えて、または夜勤用のベッドの為など、企業側の説明は色々のよう。しかし実際のところ、女性に関しては確実に体型管理をされているだとか。特に秘書などは絶対に太ってはいけないという。なので、面接では、必ず上から下までじろじろ見られることは間違いなしだと・・・(笑)。普段あれほど韓国人になりたいなんて願っている私が、この時ばかりは日本人で良かったと心底思った・・・^^;

❏연국, 이력서에 사진 붙이게 하면 불법
  イギリス、履歴書に写真を貼ったら不法

❏채용의 기준에 외모는 배제
  採用の基準に容姿は排除

❏지원서, 신청서-사진 필요! 이력서 - 자신 불필요!
  志願書、申請書-写真必要!履歴書-写真不必要!

이탈리아에서는 사진은 선택사항!
  イタリアでは写真は選択事項!

❏증명사진
  証明写真

❏독일에서는 사람을 대하는 사람들은 사진 첨부
  ドイツでは接客業の人は写真添付

❏캐나다에서는 사진 붙이게 하는 행위 = 인종차별
  カナダでは写真を貼る行為=人種差別

❏연국에서 사진 첨부하게 했다가는 회사가 지원자에게 벌금을 문다
  イギリスでは写真を添付させたら、会社が志願者に罰金を支払う
  (*물다:(税金・罰金などを)支払う,納める;弁償する;)


❏미국에서는 인종차별에 대해서는 강한 법적 조치가...
  アメリカでは人種差別に対する強い法的措置が・・・

❏이력사 사진을 위해 성형수술까지!
  履歴書の写真のために整形手術まで

❏이런 걸 왜 물어보는지...종교...혈액형...
  こういうことをなぜ聞くのか・・・宗教、血液型・・・

❏심지어는 자세한 신체 Size까지!
  さらには詳しい身体のサイズまで!

❏결혼여부는 왜?
  【與否】結婚してるかどうかはなぜ?

❏중국은 이력서 작성에 있어서 한국과 거의 흡사!
  中国は履歴書の作成においては韓国と大体似ている
  (*와[과,하고]흡사하다で》…に[と]似ている)


❏몸무게(=체중), 키(=신장)는 얼마냐고
  体重と身長はどれくらいかと

❏혹시 살찌는 체질이에요, 안찌는 체질이에요?
  ひょっとして太りやすい方ですか、そうでない方ですか?

❏철강회사
  鉄鋼業会社

❏서보라고 한 뒤 돌아보라고
  立ってみろと、一回転してみろと

❏사무직
  事務職

❏엄무수행능력
  業務遂行能力

❏왜 꼭 영어시험 점수를 써야 하나
  なんで必ず英語の試験の点数を書かなければならないのか

❏서류심사 통과를 위해서 영어 점수가 꼭 있어야 하는 경우도
  書類審査通過のために、英語の点数が必ずなければならない場合も

❏실력&특기란을 통해 업무수행능력을 보여줘야 한다!
  「実力&得技」欄を通じて、業務遂行能力を見せなければならない

❏한국 이력서에서는 절대 볼 수 없는 신원보증
  韓国の履歴書には絶対に見られない身元保証

❏일종의 추천인 같다
  一種の推薦人のようだ
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。