--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2009.01.30

Nonstop4(第1話)から学ぶ韓国語

2003년 9월 15일 (월) / 제 1 회
<논스톱 밴드, 재결성되다!>ノンストップバンド、再結成される!


오랜 전통을 자랑하던 논스톱 밴드. 그러나 윤종신 교수가 지도교수를 맡고있는 요즘, 밴드의 인기가 땅에 떨어지고, 인원수가 모자라 해체될 위기에 처하고 맙니다. 이에 종신과 밴드부원 전진은, 신입부원 모집을 위해 발벗고 나서기 시작하는데요...

윤종신, 전진, 오승은, 봉태규, 몽, 앤디, 장근석, 예학영, 이윤지 등 재치 만점 악동들이 펼치는 논스톱4, 그 첫 번째 이야기! 기대해 주세요!

長い伝統を誇ってきたノンストップバンド。 しかし、ユン・ジョンシン教授が指導教授を 担当している最近、バンドの人気が地に落ちて、人員数が足りず 解散される危機に置かれてしまいます。これにジョンシンとバンド部員のチョンジンは、 新入部員、募集のために全力を尽くし始めるのですが・・・。

ユン・ジョンシン、チョンジン、オ・スンウン、ボン・テギュ、モン、 エンディー、チャン・グンソク、 イェ・ハグヨン、イ・ユンジなど 才覚満点の悪童たちが広げるノンストップ4、その第一話! 期待してください!

+++++単語+++++
□ 땅에 떨어지다:(権威・名声などが)地に落ちる
□ 발(을)벗다:(1)履き物を脱ぐ(2)足に何も履かない(3)全力を尽くして事にあたる
□ 재치:【才致】才覚,機転,とんち
□ 만점:【滿點】満点
□ 펼치다:広げる

***


❏잘못 들어갔다
  間違って入ってしまった

❏팝콘 열통째
  ポップコーン10皿目(かごに入っている場合)

❏손님이 왕이다
  お客さんは王様だ

❏잘 붙어
  ちゃんと貼れ

❏몸매도 좋다
  スタイルもいい

❏농담이지!?
  冗談だろ!?

❏밴드에 들어오다
  バンドに入る

❏가만
  ちょっと待て

❏맛있게 싸 줄게
  美味しく包んでやるよ(焼肉の席で)

❏업어 줄게
  おんぶしてやる

❏한꺼번에
  いっぺんに

❏아르바이트를 잘렸다
  アルバイトを首になった

❏어쩌다 그랬어?
  なんでそうなっちゃったの?

❏이유 묻지 말고
  理由は聞かないで

❏빨리 넘어
  早く超えろ(門をよじのぼっている場面)

❏연주도 잘하시겠네요
  演奏も上手なんでしょうね

❏내 등에 입혀
  オレの背中におぶされ

❏나중에 가르쳐 주면 안 될까?
  今度教えてくれない?

❏이기적인 사람이 아닌데요
  自己中な人間ではないんですが

❏한참 찾았어요
  ずっと探しましたよ

❏어디서 구해?
  どこで手に入れよう?
スポンサーサイト
2009.01.29

無理がお好きな韓国人!?(笑)

2週間ぶりの学院の授業。
オフィスを出ると、小雨が降っていたにも関わらず、足取りは軽かった。

「さぁ、今日は先生にどんな突っ込みを、どのタイミングで入れられるか・・・。」
そればかり考えながら、急ぎ足で駅に向かった(笑)。

授業が終わり、受付の壁に目をやると・・・。
韓国旅行を募集する文字が・・・。
しかもただの募集ではない。

「無理をしてでも行きたい韓国体験旅行」
的な文句が連なっていた(笑)。

キタ ━━━ヽ(´ω`)ノ ━━━!!
今日の突っ込みはここだ!

「선생님, 이거 누가 생각하셨나요?」
先生、これ、誰が考えたんですか。

「나 밖에 없잖아...」
僕しかいないだろう・・・。

「그러니까요.」
ええ、だからです(笑)。


日本語にすると全く意味が通じないが・・・。

「先生しかこんな文句考える人はいないってわかってるから、聞いたんです。」
という意味が縮約されてしまう「그러니까요」って言葉。
すごい!(笑)

この「無理をしてでも」って言葉。
日本じゃ、公的な場ではあまり使わない気がするが、
融通が利きまくる韓国では通じてしまいそう(笑)。

以前、職場でこんなことがあった。
韓国人の学生が授業登録にやってきた。
すでに登録期間は終了していたため、もう無理だと断ると、
その学生が言った一言が・・・。

「無理してください。」

・・ええ?

一瞬、聞き間違えたかと思ったが、その学生がもう一回。

「無理してください。」

( ̄m ̄〃)ぷぷっ!
面白すぎて、思わず無理しそうになった(笑)。

私も次回、何か断られることがあったら、使ってみようか。
「無理してください。」(笑)。
2009.01.29

실랑이 軽くもめること、いざこざ

실랑이 

軽くもめること、いざこざ

*실랑이질(けんか腰でうるさく文句をつけていじめること)の縮約形

ex) 싸니 비싸니 하며 실랑이를 벌이다.
安いの高いのといっていざこざを起こす。

ex) 그런데 함을 빨리 받으려는 우리 집 사람들과 함을 주지 않으려는 대현 씨 친구들 사이에 가벼운 실랑이가 벌어졌다.
しかし、箱を早く受け取ろうとするうちの人たちと箱を渡そうとしないテヒョンさんの友人の間で軽いいざこざが起きた。

+++++単語+++++
□ 벌이다:始める、繰り広げる
□ 벌어지다:(事が)起きる
□ 함:【函】結婚式の前に花嫁になる女性の家に贈り物と書状を入れて送る箱.【補足】ふつう花婿になる男性の友人たちが運んで行き,女性の家で心づけを要求する.
2009.01.29

발자국 固有数詞につく助数詞》歩数:…歩

발자국 

〔박짜국〕固有数詞につく助数詞》歩数:…歩


ex) 한 발자국,두 발자국,발을 옮기다.
1歩2歩と歩を運ぶ。

ex) 한 발자국 물러나 주십시오.
一歩下がってください。

ex) 마음에 들지 않으면 한 발자국도 움직이지 않겠다며 고집을 부렸다고 한다.
気に入らなければ、一歩も動かないと言い張ったという。
2009.01.29

생년월일 【生年月日】生年月日

생년월일 

[생녀눠릴] 【生年月日】生年月日


ex) 이력서에 생년월일과 출생지를 써넣었다.
履歴書に生年月日と出生地を書いておいた。

ex) 함 상자를 열어 대현 씨 생년월일을 적은 종이를 확인하셨다.
箱を開けて、テヒョンさんの生年月日を書いた紙を確認された。
2009.01.27

美女たちのおしゃべり。

misuda

私が毎週欠かさず録画を続けているものは3つ。

①その時その時にやっているお気に入りドラマ
②カン・ホドンのスターバトル~黄金魚場~
③美女たちのおしゃべり

KBS Worldで放送中の「미수다(ミスダ)」の名でお馴染みの
「美女たちのおしゃべり(미녀들의 수다)」
これを一番最初に見たのは、旅行で滞在中のソウルのアパートだった。

『え~こんな金髪に青い目なのに、韓国語・・・!?』
『これ何語!?もしかして、慶尚道の方言?』

とにかく最初見たときの驚きったら、そりゃもう・・・。
日本に帰ってきて、その衝撃をユニに話すと・・・。

「걔들 한국말 진짜 잘하지!?」
あの子たち、韓国語ホント上手いでしょ!?

どうやら日本在住10年・・・ひたすら韓国に疎いユニちゃん。
この番組だけは知っていたよう(笑)。

ホントすごいよね~と興奮気味の私に一言。

「너도 제대로 해봐~」
あんたも真剣にやりな。


・・・・ん!?

ヾ(´Д`;●) ォィォィ
めちゃめちゃ真剣にやっているつもりなんですが(笑)。
残念ながら勉強大国からやってきた彼女にとっては
私のどこを見ても、そうは思えないらしい・・・^^;

ってなわけで、最近はこの美女16人からお勉強。
やはり彼女たち。韓国に住んでいるだけあって、言葉がすごく生きている!

特に自分の国との比較や、韓国に来て驚いたことなど・・・。
普段私が感じていたことと同じようなトークを繰り広げる場が多く、
「あぁ・・・こういう風に言うんだ」なんて終始感心しっぱなし。
中にはまだ韓国に来て間もない美女もいて、韓国語が間違っていると
韓国語字幕で敢えて直してくれていたりと、これまたKBSのちょっとした気遣いを感じる(笑)。

私のもう一つの収穫と言えば、どうやら美女はソウルに住んでいる人たちばかりではなく、
慶尚道から済州島まで色々な方言が聞けること!
これがまた、とてつもなくどっぷり現地の人になっているらしく、韓国人のゲストたちも
彼女たちから方言を習う始末・・・^^;

いやぁ・・・今後も美女から目が離せなさそう(って、決してアジョッシじゃないんですが・・・^^;)。
2009.01.27

곁에 있어 주는 것 (隣にいてあげること)

곁에 있어 주는 것 


삶에는
굴곡이 있기 마련입니다.
우리가 사랑하는 사람의 문제를
모두 해결해 줄 수는 없지만,
그냥 옆에 있어 줄 수는 있습니다.
결국 오랜 시간을 두고 본다면
그것이 가장 강한 사랑의
표현이 아닐까요?

- 이주향의《치유하는 책읽기》중에서 -




隣にいてあげること

人生には
屈曲が必ずあるものです。
私たちが愛する人の問題を
すべて解決してあげることはできないけれども
ただ隣にいてあげることはできます。
結局長い間を置いてみると
それが一番強い愛の
表現ではないでしょうか。

2009.01.26

愛しの『かならず使える韓国語』・・・(笑)。

先週は仕事の都合で、朗読クラスもドラマクラスも両方休むこととなった・・・。
学院がないってだけで、テンションが落ちる(笑)。
どうやら、勉強しに行っているというより、確実にストレス発散をしに行っている気がする^^;

そんな中、先週久しぶりに取り出してみたのはこの本かならず使える韓国語―なめらかな表現で中級らしさUP!



実はこの本は私の中でのTOP3に入るお気に入り教材・・・。
何がいいって・・・。
付属のCDの吹込みを担当している男性の声が、とても素敵だったり(笑)。
何とも不純な理由だ・・・と半ば呆れながらも、この教材に関しては買った当初、
CDが擦れるほど聞いた^^;

でもこの本。
中級者を対象に作られているだけあって、出てくる表現も教科書的なものよりも、
実際の韓国人が普通に使う生きた表現が多いのが特徴。
なので、ナチュラルスピードで録音されたダイアログを聞くと、語学書というよりは
KBSなどのラジオドラマを連想させる。

また私が好きな点がもう一つ。
普通、語学書というと、ダイアログが最初にあり、そこに出てきた表現を
後から解説していくパターンが多いが、これは、それぞれの表現を学び
その後、その表現が所々に散りばめられているダイアログを最後に聞くという方式。
これだと学んだことがしっかり頭に入っているかどうか確認できるところがお気に入り^^

あー、へそんさんの吹き込みの韓国語教材は出版されないものだろうか・・・(笑)。
これだったら隅から隅まで暗記できる自信あるんだけど・・・^^;
2009.01.22

癒しのシウォン様・・・(笑)。

今朝テレビをつけると、リュ・シウォンが出ていた。
こうして日本の番組に韓流スターと呼ばれる人たちが出ているとついつい見てしまう。

今日も、番組の端々で
「シウォン君は癒されるわ~」
などと言われていた。

「あれ?癒されるって韓国語で何ていうんだ!?」

朝からいきなりこんな疑問が沸いたりする。
こういった日本語独得の表現をどのように韓国語に直すか・・・。

そんな時の強い見方がNaver
辞書では載ってない表現でも、実は日本語でそのままNaver検索をすると
答えを見出せる可能性が大。

日本語を勉強している若い世代が多い韓国。
彼らがブログや、またNaverの知識Q&Aなどでそのまま解説してくれていることが多い。
今回の「癒される」という言葉も、実に多くの人が色々と語ってくれていた(笑)。

一番直訳に近いと「치유를 받다(直訳:治癒を受ける)」らしい。
でも、本来の意味に近いものは
「마음이 포근해지다(直訳:心が温かくなる)」ではないかという意見も。
その他、「위안이 되다(直訳:慰安になる)」なんてのもあった。
あっ、ちなみに「癒し系(古っ・・・^^;)」は「치유계(治癒系)」というんだとか。

こんな風に一つ探し出すと次から次へと出てきて・・・。
結果遅刻したりする(笑)。

いやぁ、それにしても、私までも今日のリュ・シウォンには癒された・・・^^
あのファンを大切にする紳士な姿が、さすが韓流スター!
ぜひ、これからも日本のヌナたちを癒して欲しい(笑)。
2009.01.21

嬉しい変化!?

最近、不況のニュースが続く中・・・。
大手自動車メーカーの非正規社員の契約打ち切りのニュースを聞いて、
旦那とこんな会話をしていた。

「日本の失業率って、今どれくらいなんだろう」

すると、目を丸くする彼。
一瞬、具合でも悪くなったかと心配したが、どうやら心配されたのは私らしい(笑)。

嘘みたいな話だが、失業(しつぎょう)を失業(しちゅぎょう)と発音していた・・・^^;
最近、韓国語の発音を気にしすぎる余り、日本語の単語までも、無意識に
ハングルに置き換えていたりする。
その結果、私の頭をよぎっていたのは「시쯔교」。
しかも、おもいっきり「つ」の発音を口に横に引っ張っていた(笑)。

変化があったのは、日本語だけではない。
英語でも、「past」が気付くと「ペスト」になっていたり・・・^^;
こりゃ、韓国にどっぷり浸かっている証拠。
嬉しい変化だとしよう。

というわけで、周囲の皆さん。
ワタクシから理解不能な言葉が飛び出しても、心配しないでください(笑)。
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。