--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2008.09.27

고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙)

韓国の書店に行くと、詩や名言集といった部類の書籍がたくさん目に付く。
読めもしないくせして、ついつい行くと買ってしまうのだが・・・^^;

最近ネットで知ったのは「고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙)」
고도원(コ・ドウォン)さんが読んだ書籍の中から抜粋した言葉に、
解説をつけて、毎日読者に朝届くようにするという手紙だという。
どうやら、韓国語を勉強している人なら、知っている人は多いようだが、
私はつい数日前知った・・・(笑)。

この手紙を受け取るようにするためには、ただEmailアドレスを登録すれば良いだけ!
すると、朝になると、元気が出るような言葉が届く。
これを朝、通勤の途中、携帯でチェックするのを日課にしようと思う。
(おもちゃのような私のセカンドケータイ709SCだが、ハングルが読めるという点では大重宝^^)

登録して初めて受け取ったのが、昨日アップした
「쉽게 얻은 기쁨은 빨리 사라진다(簡単に得た喜びはすぐに消える)」
というものだった。

能力試験後、撃沈していた私には、本当に励まされる言葉。
決してこの試験勉強のために努力を怠ったわけではないが、
本当に努力をするとはどういうことなのか、教えてくれる言葉だった。

「읽기(イルキ/読解)」がとてつもなく弱い私にとって、とにかく少しでも読む努力をしようと
思って登録したこの手紙だったが、ハングルの勉強そのものより、内容に心打たれたりしている^^

明日はどんな手紙が届くのか楽しみだ。
スポンサーサイト
2008.09.27

쉽게 얻은 기쁨은 빨리 사라진다 (簡単に得た喜びはすぐに消える)

쉽게 얻은 기쁨은 빨리 사라진다
簡単に得た喜びはすぐに消える


하나님은 한 번도 쉽게 '이것이다,
여기 네가 원하는 것이 있다' 하고
보여주신 적이 없다. 그것은 아마도
나로 하여금 알게 하기 위해서였으리라.
쉽게 얻은 것은 오래 남지 못한다는 것을.
쉽게 얻은 기쁨은 빨리 사라지고,
힘겹게 얻은 것은 끝끝내 남아
훌륭한 스승의 역할을 한다는 것을.

神様は一度も簡単に「これだ、
ここに君が望むものがある」といって
見せてくれたことはない。それは多分
私にわからせるためであろう。
簡単に得たものは、長く残らないということを。
簡単に得た喜びはすぐに消え、
やっと得たものはずっと残り
すばらしい師匠の役割をするということを。

- 최호숙의《세상에서 가장 아름다운 섬, 외도》중에서 -

* 너무 쉽게 얻으려는 것이 늘 문제입니다.
쉽게 얻은 것을 행운이라 말하지만 아닙니다.
오히려 그것이 불행과 실패의 씨앗이 될 수 있습니다.
어렵게 얻은 것을 고생이라 말하지만 절대 아닙니다.
더 큰 행복과 기쁨을 오래 안겨줄 수 있습니다.
사랑도, 사람도, 재물도 마찬가지입니다.
쉽게 얻은 것은 빨리 사라집니다.

とても簡単に得ようとすることは常に問題です。
簡単に得たものを幸運だといいますが、違います。
むしろそれが不幸と失敗の種になり得ます。
やっと得たものは苦労だといいますが、決してそうではありません。
もっと大きな幸せと喜びを長く抱くことができます。
愛も、人も、財産も同じです。
簡単に得たものはすぐに消えるのです。

080925
2008.09.25

Tシャツが黄ばんだときは

티셔츠 색이 바랬을 때

Tシャツが黄ばんだときは


080924

하얀 면 티셔츠가 누렇게 색이 바랬을 때 홍차 찌꺼기우려낸 물에 넣고 10분쯤 삶으면, 베이지색으로 염색이 돼 색다른 분위기의 셔츠로 재활용할 수 있다.

白い綿Tシャツが黄ばんだときは、紅茶の出がらしを入れて沸かした湯に入れて10分ほど煮ると、ベージュ色に染まり、一味違った雰囲気のシャツに様変わりする。

【出処】朝鮮日報

+++++単語+++++
□ 찌꺼기:液体の底に溜まった沈殿物、かす
□ 우려내다:(物を水に浸して味·色·あくなどを)抜く;とる;出す
2008.09.23

第14回韓国語能力試験・・・。

ついつい本家ブログ「ヘソンと学ぼう・・・」の方でもつぶやいてしまったが・・・。
なんだかついていなかった韓国語能力試験だった。

高級を目指したのは、去年の5月。
ここから学院で対策講座に通い始め、ひたすら過去問とのにらめっこの日々を4ヵ月続けた。
・・・にも関わらず、試験3日前。
風邪を引き、病院に行くと、悪性リンパ腫の疑いがあると宣告され、
結局試験は受けられずに終わった。
それから数ヶ月病院通いが続いたが、さんざん色々な検査をした結果、
リンパ腫だと思われていたものはただの骨だったと判明(笑)。

学院のクラスメートは全員が5級合格を果たしていたため、
今年はなんとかみんなに追いつこうと、1発で6級合格を!と、
無謀すぎる目標を立てさせられる(笑)。
そう、私が立てたわけではなく、私の心のオアシスであった学院の先生が勝手に立てた。

今年4月から、新たにまた受験勉強を開始。
学院では毎回先生にお尻を叩かれ、なんとか過去10年分の問題もつぶし、
先生お手製の電話帳のようなテキストも一通り暗記した(つもりだった)。

そんな中、8月の終わりに入り、いきなり学院が倒産。
一気に暗闇に突き落とされた気分だった。
私の生活に密着し過ぎていただけに、なかなかこの現実を受け入れられなかった。
でも、大好きだった先生方への恩返しと思って、なんとか準備万端のつもりで当日を迎えたが・・・。

2時間目のリスニング。
開始10分で急にCDの音声にトラブルが発生。
途中中断され、その結果、読解が本来の試験時間よりも10分も短縮されてしまった。

ほぼ2年越しで準備しただけに、正直ショックで言葉が出なかった。
本当に心痛む結果となった。

でも、いろいろと思った結果・・・。

やっぱりすべては自分の実力不足だったのかなと。
もちろん、10分もロスしてしまったことは、アンラッキーだったとしか言えないが・・・。
それでもまったく余裕がなかった私にとって、やっぱりまだまだ韓国語高級というのは
遠い道のりだったと実感。

正直試験の準備をしている時も、「使える」ことよりも「暗記」に偏ってしまっていた。
単語の個々の意味は思い出せても、例文は作れない・・・。
そんな状態だった。

読解も、今の私にはまだ「韓国語を読める」ようにはなっていない。
あの記号のような文字を、無理やり頭で単語一つずつ日本語の意味を当てはめながら、
つないで理解しようとしている感じ。

学院で散々練習してきた長作文は原稿用紙すべて埋めたものの、後から単純なつづりのミスもかなりあったことを発見。(しかも、あの原稿用紙は900字あったらしく、字数オーバーということも発覚^^;)

ひたすら暗記だけでなんとかなると思っていた最初の語彙も、今まで見たことないような単語が満載。やっぱり普段韓国語の本を読んだり、新聞を読んだり、そうしたところでハングルに触れてないと、なかなか6級の壁は突破できないということを、今回身をもって知った。

ホントに今思うと反省点だらけ・・・。
10分短縮でギャーギャー騒いでいたが、こうやって思い返すと、
あと20分あったとしても、やっぱり6級には届かなかっただろう^^;

ま、課題が見えただけで、収穫と思うことにしよう!
さぁ、次回に向けてがんばろう・・・(笑)。
2008.09.08

2006~2008年度韓国語能力試験長作文

2008年度上半期韓国語能力試験長作文
※ [45] 다음을 읽고 700~800자로 글을 쓰십시오. (30점)
45. <이 시대가 원하는 지도자>에 대한 자신의 견해를 서술하십시오. 단, 아래에 제시한 <지도자의 조건>에서 두 가지를 선택하여 쓰고 나머지 한 가지는 자신이 중요하게 생각하는 지도자의 조건을 쓰, 선택의 근거를 논리적으로 밝히십시오.
「この時代が求める指導者」について自身の見解を叙述しなさい。ただし、下に提示した「指導者の条件」から2種類を選択して書き、残りの1種類は自身が重要だと考える指導者の条件を書くにしても、選択の根拠を論理的に明かしなさい。

< 지도자의 조건 >「指導者の条件」
겸손함(謙遜すること)
도덕성 (道徳性)
책임감(責任感)
추진력(推進力)
통솔력(統率力)

우리는 지금 그 어느 때보다 지도자의 뛰어난 역량이 요구되는 시대에 살고 있다. 그런데 지도자의 뛰어난 역량이란 무엇일까? 이 시대의 지도자가 갖추어야 할 조건에 대해 생각해 보자.
私たちは今そのどの時よりも、指導者の優れた力量が要求される時代に生きている。しかし、指導者の優れた力量とは何だろうか。この時代の指導者が備えならなければならない条件について考えてみよう。

지도자라면 우선 통솔력을 가져야 한다. 지도자는 자신의 조직 구성원들을 하나로 묶어 하나의 목표를 향해 나아갈 수 있도록 해야 하는데 이때 필요한 것이 바로 통솔력이다. 의견이 같은 사람들과 함께 하는 것은 어려운 일이 아니다. 자신과 다른 의견을 가진 사람까지도 조직의 일원으로서의 역할을 다할 수 있도록 이끌어 가는 힘은 지도자의 통솔력이 아니면 안 된다.
指導者とはまず統率力を持たなければならない。指導者は自身の組織構成員たちを一つにまとめ、一つの目標に向かって進んでいけるようにしなければならないが、このとき必要なことが、まさに統率力だ。意見が同じ人々とともにすることは難しいことではない。自身と違う意見を持っている人までも、組織の一員としての役割を尽くすことができるように、引っ張っていく力は指導者の統率力でなくてはいけない。

또한 지도자는 겸손해야 한다. 우리는 우수한 사람일수록 지나친 자신감으로 인해 자칫 자만심이나 독선에 빠지기 쉽다는 것을 잘 알고 있다. 이 세상에 완벽한 인간은 없다. 설령 그가 누구보다 뛰어난 능력을 가진 지도자라 하더라도 그가 인간인 이상은 실수를 하게 마련이다. 그러므로 지도자는 자신의 부족한 점을 인정하고 자신을 낮추어 항상 겸손해야 한다.
また指導者は謙遜しなければならない。私たちは、優秀な人であればあるほど行き過ぎた自信によりやや慢心や独善に陥りやすいということをよく知っている。この世界に完璧な人はいない。仮に彼が誰よりも優れた能力を持った指導者だとしても、彼が人間である以上は、失敗をするものだ。それゆえに、指導者は自身の不足した点を認めて自身を低め常に謙遜しなければならない。

그러나 무엇보다 가장 기본적으로 갖추어야 할 조건은 자기 분야에 대한 전문성이라고 본다. 자신의 분야에서 최고의 실력을 갖추지 않고서는 지도자로서의 자질을 갖추었다고 할 수 없다. 현대사회는 곧 경쟁의 사회라고 해도 과언이 아니다. 치열한 경쟁에서 살아남으려면 누구라도 실력을 갖추지 않으면 안 되는 시대인 것이다. 그런 점에서 한 조직, 나아가서 한 사회를 이끌 지도자라면 뛰어난 실력이 필수조건이라는 데에 이견이 없을 것이다.
しかし何よりも一番基本的なこととして備えなければならない条件は自分の分野に対する専門性だと思う。自身の分野で最高の実力を備えていなければ、指導者としての資質を備えたといえない。現代社会は今や競争社会だと言っても、過言ではない。熾烈な競争で生き残ろうとするなら、誰でも実力を備えてなければならない時代である。そのような点である組織、さらには、ある社会を率いる指導者ならば優れた実力が必須組件ということには異見がないであろう。

이상에서 살펴본 지도자의 조건은 그야말로 필수조건이지 충분조건이 아니다. 우리 사회의 모든 지도자가 항상 겸손한 자세로 더 나은 지도자가 되기 위해 노력해 가기를 기대해 본다.
以上で探ってみた指導者の条件はそれこそ必須条件であり、十分な条件ではない。私たち社会のすべての指導者が常に謙遜した姿勢でさらに良い指導者になるために努力していくことを期待している。

+++++単語+++++
□ 나아가서(는):ひいては、あるいは
□ 필수조건이라는 데에 이견이 없을 것이다:必須条件であるということには異見がないであろう

2007年度下半期韓国語能力試験長作文
※ [45]다음을 읽고 700~800자로 글을 쓰십시오. (30점)
45. 다음 글을 읽고 ‘동물실험’에 대한 자신의 견해를 서술하십시오. (찬성하거나 반대하는 입장 중 하나를 선택하여 서술하되, 아래 제시된 각 입장의 논거 중 두 개 이상을 사용할 것)
전 세계적으로 의학, 약학, 생물학 등 다양한 분야에서 동물실험이 이루어지고 있다. 동물들은 의약품이나 식품의 안전성 평가 및 개발을 위한 연구에 주로 이용된다. 이러한 동물실험에 대해 찬성하는 입장과 반대하는 입장이 대립하고 있다.
次の文章を読んで「動物実験」に対する自身の見解を叙述しなさい。(賛成するか反対する立場のうち一つを選択して叙述し、下に提示された各立場の論拠中の2つ以上を使用すること)

찬성(賛成)
• 인간의 생명 연장 (人間の生命の延長)
• 안전성 (安全性)
• 경제성 (経済性)

반대(反対)
• 동물의 생명권 (動物の生命権)
• 인간의 이기적 태도 (人間の利己的な態度)
• 자연과의 공존 (自然との共存)

<반대>
오랜 세월 동안 개나 고양이는 인간과 친구가 되어, 감정을 교류하면서 지내왔다. 개나 고양이처럼 인간과 가까운 동물뿐만 아니라, 다른 여러 동물들도 이 지구 위에서 인간의 이웃으로 살아 왔다. 그런데 인간은 자신의 이웃인 여러 동물들을 실험에 이용해 왔다. 동물실험은 주로 의학이나 약학, 생물학 등의 분야에서 행해진다. 동물들은 의약품이나 식품을 개발하거나 신제품의 안전성을 평가하기 위한 실험에 투입되어 왔다.
長い歳月の間、犬や猫は人間と友達になり、感情を交流しながら過ごしてきた。犬やネコのように人間と近い動物だけはなく、他のいろいろな動物たちもこの地球上で人間の隣人として暮らしてきた。しかし、人間は自身の隣人のいろいろな動物たちを実験に利用してきた。動物実験は主に医学や薬学、生物学などの分野で行われる。動物たちは医学品や食品を開発したり、食製品の安全性を評価するために実験に投入されてきた。

그러나 동물들은 인간과 마찬가지로 고통을 느끼는 존재이며 그들의 생명권 역시 존중받아야 마땅하다. 실험을 당하는 순간 동물들의 고통스러워하는 모습을 본 적이 있는가. 고통은 인간만이 느끼는 게 아니다. 그런데도 인간은 자신의 복리를 위해서 동물의 고통에는 귀 기울
지 않는다.
しかし、動物たちは、人間と同じように苦痛を感じる存在であり、彼らの生命権はやはり尊重されなければならないことは当然だ。実験を受けた瞬間、動物たちの苦痛な姿を見たことがあるだろうか。苦痛は人間だけが感じるのではない。しかし、人間は自身の福利のために動物の苦痛には耳を貸さない。

지구에 살고 있는 모든 생물은 인간과 동물을 막론하고 평화롭게 자신의 삶을 영유할 권리를 가지고 있다. 그 동안 인간이 자연의 주인임을 자처하면서 자연을 괴롭히는 행동을 서슴지 않았다. 그러나 인간은 자신의 이익을 위하여 동물을 마음대로 이용할 권리를 가지고 있지 않
다. 인간의 복지를 증진시키기 위하여 동물의 생명을 희생할 수도 있다는 논리는 인간 중심적인 이기적인 사고방식일 뿐이다. 이러한 이기적인 사고는 결국 인간과 자연의 파국으로 귀결될 수도 있다.
地球に暮らしているすべての生物は人間と動物を問わず、平和に自身の暮らしを領有する権利を持っている。今まで人間が自然の主人であることを自負しながら、自然を傷める行動をためらわなかった。しかし、人間は自身の利益のために、動物を思うままに利用する権利を持っていない。人間の福祉を増進させるために、動物の生命を犠牲にすることもできるという論理は人間中心的で利己的な思考方式に過ぎない。このような利己的な考えは結局人間と自然の破局で帰結されるであろう。

이런 점에서 인간 중심적 사고에서 비롯된 잔인한 동물실험은 중단되어야 한다. 인간과 동물이 서로의 이웃으로 평화롭게 공존할 때 진정한 행복이 실현될 수 있을 것이다.
このような点で人間の中心的思考で始まった残忍な動物実験は中断されなければならない。人間と動物がお互いに隣人として平和に共存するとき、真の幸せが実現するであろう。

+++++単語+++++
□ 행해-지다:【行―】行われる
□ 투입:【投入】投入
□ 존중되다:尊重される;尊重する
□ 복리:【福利】福利
□ 영유:【領有】領有
□ 자처:自處】自任,自負
□ 서슴다:ためらう,躊躇する.〈類〉망설이다
□ 귀결:【歸結】帰結

<찬성>
오늘도 지구상에는 수많은 사람들이 난치병, 불치병으로 죽어가고 있다. 그들을 고통으로부터 구해주기 위해서 의학, 생물학 등에서 많은 연구가 진행 중이며 이러한 연구 결과의 성공을 확인하기 위해서 동물 실험은 필수적이다.
今日も地球上では数多くの人々が難病で死んでいっている。彼らを苦痛から救ってあげるために、医学、生物学などで多くの研究が進行中であり、このような研究結果の成功を確認するために、動物実験が必須的である。

동물실험은 인간의 생명을 연장하는 데 기여한다. 동물실험을 통해서 인간의 질병을 치료할 수 있는 신약의 개발이 앞당겨지고, 그 효능을 검증할 수 있는 길도 열린다. 만약 동물들을 실험에 사용하지 못하게 되면, 새로운 의약품의 개발을 무한정 늦어질 것이다. 불치병에 걸려서 죽어가는 어린 소녀의 고통을 생각해 보라. 고통 받는 인간의 병을 치료하기 위해서라면 동물들의 희생은 어느 정도 감수해야 한다고 생각한다.
動物実験は人間の生命を延長するのに寄与する。動物実験を通じて、人間の疾病を治療することができる新薬の開発が繰り広げられ、その効能を検証することのできる道も開いている。もし動物たhしを事件で使うことができなくなるようになれば、新しい医薬品の開発を無限に遅れるであろう。不治の病にかかり、死んでいく幼い少女の苦痛を考えてみよう。苦痛を受ける人間の病気を治療するためであれば、動物の犠牲はある程度、甘んじて受け入れなければならないと考える。

또한 동물실험은 안전하고 경제적이다. 새로운 의약품이나 식품이 개발되었을 때, 그 안전성을 검증하기 위해서 많은 시간이 필요하다. 인간이 신약의 효능을 체험하는 데는 많은 위험이 따르고 시간도 많이 걸릴 것이다. 그런데 동물실험은 인간에게 안전할 뿐만 아니라, 그 시간도 많이 단축된다. 또한 실험에 사용되는 동물들을 대량으로 생산하게 되면, 경제적인 효과를 거둘 수도 있을 것이다.
また動物実験は安全で経済的だ。新しい医薬品や食品が開発されるとき、その安全性を検証するために多くの時間が必要だ。人間が新薬の効能を体験するには多くの危険が伴い、時間も多くかかるであろう。しかし動物実験は、人間に安全だけではなく、その時間もおおく短縮させる。また実験に使用される動物たちは大量に生産されれば、経済的な効果を収めることができるであろう。

인간과 오랜 세월 동안 감정을 교류해온 동물들을 실험에 이용하는 것은 가슴 아픈 일이다. 그러나 인간의 생명은 그 무엇과도 바꿀 수 없는 소중한 것이다. 또한 생명을 연장하는 것은 인간의 오랜 꿈이기도 하다. 따라서 나는 인간이 보다 나은 삶을 살 수 있도록 하기 위해서 동물실험이 필요하다고 생각한다.
人間と長い歳月感情を交流してきた動物たちを事件に利用することは胸が痛むことだ。しかし、人間の生命はその何とも変えることのできない大切なものだ。また声明を延長することは、人間の長い夢でもある。よって私は人間がさらによい人生を生きることができるように、動物実験は必要であると考える。

+++++単語+++++
□ 앞당겨지다:繰り広げられる
□ 무한정:【無限定】無限,限定のないこと
□ 감수하다:【甘受】甘んじて受けいれる
□ 따르다:伴う
□ 거두다:おさめる、得る

2007年度上半期韓国語能力試験長作文
45. 다음 글을 읽고 ‘현대 사회에서 나눔(분배)의 필요성’에 대해 서술하십시오.
단, 자신의 계획을 반드시 포함하십시오. (800~900자 내외) (30점)

얼마 전 해외의 한 갑부가 자신의 재산 85%를 사회에 기부한다고 말해서 화제가 되었다. 세계 2위의 부자가 자신이 모은 재산의 대부분을 사회에 환원하는 모습을 보면서 부러운 생각도 든다. 하지만 부자만이 자신의 것을 남과 나눌 수 있는 것은 아니다. 우리 자신이 가진 것 중에서 작은 것이라도 사회에 기부하고 남과 나눌 수 있다면 그 가치는 부자들의 기부와 다를 바가 없을 것이다.
ちょっと前に海外のある金持ちが自身の財産の85%を社会に寄付したと話して話題になった。世界第2位の金持ちが自身が集めた財産の大部分を社会に還元する姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。しかし、金持ちだけが自身のものを他人と分けることができるわけではない。私たち自身がが持っているものの中で、小さいものでも社会に寄付して他人と分け与えることができるなら、その価値は金持ちの寄付となんら変わらないであろう。


해외의 한 갑부가 자신의 재산 85%를 사회에 기부했다는 소식을 듣고 그 액수도 액수려니와 그의 나눔 정신과 실천 정신에 더 큰 감동을 받았다.
海外のあるお金持ちが自身の財産の85%を社会に寄付したというニュースを聞いて、その額数も額数であるが、その分配の製品と実践精神にさらに大きな感動を受けた。

개인적인 측면에서 보면 무엇이 부자들의 기부, 재산의 사회 환원 등을 더 아름답게 보이게 할까 궁금하다. 자신이 가진 것을 선뜻 사회에 내놓을 수 있는 것은 그것을 가능하게 하는 아름다운 마음씨와 훌륭한 가치관이 있기 때문이다. 그들이 내놓은 물질의 많고 적음이 문제가 아니라 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다.
個人的側面で見ると、何が富者たちの寄付、財産の社会還元などをもっと美しく見せるのか気になる。自身が持っているものをさっと社会に差し出すことができることはそれを可能にさせる美しい心持ちと素晴らしい価値観があるからである。彼らが差し出す物質の多い少ないが問題ではなく、他人と分ける社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。

사회적인 측면에서 보면, 부자들의 기부와 재산의 사회 환원은 사회 안정에 기여할 수 있다는 점에서 가치가 있다. 경제력 차이로 인한 빈곤층의 문제를 대처하기 위해 국가 기관이나 각종 사회단체가 지원을 하고 있으나, 지원을 위한 기금의 마련은 결코 쉬운 일이 아니다. 이러한 상황에서 부자들이 기부를 통해 나눔을 실천하는 것은 빈곤층의 생계를 지원하고 자립 기반을 마련해 줌으로써 가진 자와 못 가진 자 사이의 갈등을 해소할 수 있다. 나아가서는
경제적 차이로 발생하는 다양한 문제를 해결하여 국가나 사회의 안정을 꾀하는 데도 기여하게 될 것이다.
社会的側面で見ると、金持ちたちの寄付と財産の社会還元は社会の安全に寄与することができる点で、価値がある。経済力の違いによる貧困層の問題を対処するために国家機関や各種社会団体が支援をしているが、支援のための基金の準備は決して簡単なことではない。このようなk状況で金持ちたちが寄付を通して分配を実践することは貧困層の生計を支援して自立基盤を準備してあげることで持っているものと持てない者の間の葛藤を解消することができる。さらには、経済的格差で発生する多様な問題を解決して国家や社会の安全を図るにも寄与されるものだ。

이러한 나눔은 부자들만이 할 수 있는 것은 아니다. 부자가 아니더라도 우리가 가진 것의 일부를 나누는 것은 그만큼의 가치가 있다. 1년 전 회사에 취직했을 때부터 나는 월급의 1%를 기부하는 운동에 동참하고 있다. 아직은 신입사원이기 때문에 그 액수가 크지 않다. 하지만 매월 작은 금액이지만 나보다 어렵고 힘든 상황에 처한 이웃들에게 도움을 줄 수 있다는 것만으로 기분이 좋다.
このような分配は金持ちだけができるものではない。金持ちでなくとも、私たちが持っているものの一部を分けることはそれだけの価値がある。1年前会社に就職した時から、私は月給の1%を寄付する運動に参加している。まだ新入社員であるために、っその額数が大きくない。しかし毎月少ない金額だが、私より難しくて大変な状況に処している隣人たちに助けを差し伸べることができることだけでも、気分が良い。

NOTE:韓国語能力試験高級
2008.09.08

2007年度上半期韓国語能力試験読解(間違えた箇所)

2007年度上半期韓国語能力試験読解(間違えた箇所)

※ [31~32] 다음은 신문 기사의 제목입니다. 가장 잘 설명한 것을 고르십시오. (각 3점)
31. 제주도 외국인 관광객 유치 목표 45만 달성 청신호
済州島外国人観光客誘致目標45万達成青信号

① 제주도를 찾은 외국인 관광객이 45만을 넘어섰다.
(済州島を訪れた外国人観光客が45万を越した。

② 제주도를 찾는 외국인의 수가 45만 명을 무난히 넘을 것이다.
済州島を訪れる外国人の数が45万名を無難に超えるであろう。


③ 제주도의 관광객을 45만 명까지 유치하기 위해 노력할 것이다.
済州島の観光客を45万人まで誘致するために努力をするつもりだ。

④ 제주도를 찾은 관광객은 외국인을 포함하여 45만 명이 넘었다.
済州島を訪れた観光客を外国人を含めて45万名が超えた。

+++++単語+++++
□ 청신호:【信號】青信号.〔1〕(交通機関の)青信号.〔2〕〈比喩的に〉物事が順調に進む兆し

※ [35~36] 다음 글의 주제문을 고르십시오. (각 4점)
35. ㉠ 최근 어느 학자는 걷는다는 것은 단순한 이동이 아니라 마음가짐의 표현이며 건강의 지표라고 주장하였다. ㉡ 걷기는 뇌와 밀접한 관계가 있어서, 뇌기능의 퇴화를 막아 주고 행복 지수도 높여 준다고 한다. ㉢ 따라서 걷는 것도 이제는 과학적이어야 한다. ㉣ 올바른 걷기는 몸의 건강뿐 아니라 정신 건강에까지 유익한 영향을 미치기 때문이다.
最近ある学者は歩くということは単純に移動ではなく心がけの表現であるとして、健康の指標であると主張した。歩くことは脳と密接した関係があり、脳機能の退化を防いでくれて幸福指数もあげてくれうという。よって歩くことも、今では科学的でなければならない。正しく歩くことは身体の健康だけではなく、精神の健康にまで有益な影響を及ぼすからだ。

① ㉠
② ㉡   
③ ㉢
④ ㉣

※ [39~41] 다음 글에서 <보기>의 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르십시오. (각 4점)
41. 어린 시절에 접하는 자연이야말로 끊임없이 자극을 주는 주된 원천이며 감각을 충분히 사용하지 않을 수 없는 장소다. ( ㉠ ) 어린이는 만지고, 듣고, 보고, 냄새 맡고, 심지어 먹기도 하는 등 자연에 온 신경을 집중하게 된다. ( ㉡ ) 이와 같은 풍부한 경험들은 두뇌에 복잡한 구조를 만들어 다양한 사고를 할 수 있게 한다. ( ㉢ )밖에서 놀 시간과 공간이 줄어들면서 어린이들은 힘들이지 않고도 많은 것을 배울 수 있는 살아 있는 교육 현장인 자연을 잃을 위험에 처
해 있다. ( ㉣ )
幼い時期に接する自然こそ常に刺激を与えてくれる主な源泉であり、感覚を十分に使わないわけにはいかない場所だ。子供は触って、聞いて、見て、匂いを嗅いで、さらには食べることもするなど自然に全神経を集中するようになる。このような豊富な経験は、頭脳に複雑な構造をつくり、多様な思考をすることができるようになる。外で、遊ぶ時間と空間が減りながら、子供たちは力を注がなくてもたくさんのことを学ぶことができる生きている教育現場である自然を失う危険に処している。

<보 기>
그렇지만 교육 현장에서는 어린이들이 가장 좋아하고 교육면에서도 매우 중요한 경험이 되는 쉬는 시간을 단축하는 일이 흔하다.
しかしながら、教育現場では子供たちが一番好きで教育面でもとても縦横な経験となる休み時間を短縮することがよくある。

① ㉠
② ㉡
③ ㉢
④ ㉣

※ [48~49] 다음을 읽고 물음에 답하십시오.
초상화는 단순히 대상 인물을 똑같이 재현해 내는 것뿐만 아니라 대상 인물의 개성까지 포착한 이미지를 표현해야 한다. 따라서 초상화 제작에서는 대상 인물과 화가의 거리가 중시된다. 양자 간의 거리가 너무 가까우면 대상 인물의 인상에 압도돼서 객관적인 초상화가 되기
어렵고, 반대로 거리가 너무 멀면 대상 인물의 외적인 특성에만 치우쳐 (        ㉠          ). 그래서인지 서양의 초상화에서는 대상 인물과 화가와의 적절한 거리가 통상적으로 1.5미터 내지 2.5미터 정도로 정해져 있다. 전신상을 그리는 경우는 4미터 정도가 적절하지만 대상 인물의 내면적인 정서까지 표현하려는 초상화의 경우는 그보다 더 가까운 거리를 취하지 않으면 안 된다.
肖像画は単純に対象人物を同じように再現して出すことだけでなく対象人物の個性まで捕らえたイメージを表現しなければならない。したがって肖像画製作では対象人物と画家の距離が重視される。両者間の距離がとても近ければ対象人物の印象に圧倒されて、客観的な肖像画になることが難しく、反対に距離がとても遠ければ対象人物の外敵の特性にだけ偏って(     )そのためか西洋の肖像画では対象人物と画家との適切な距離が通常的に1.5メートルないし2.5メートル程度に定めている。全身像を描く場合は4メートル程度が適切だが対象人物の内面的な情緒まで表現しようとする肖像画の場合はそれよりさらに近い距離を取らなくてはいけない。

48. ㉠ 에 들어갈 내용으로 알맞은 것은 무엇입니까? (4점)
① 제대로 작품을 감상할 수 없게 된다
きちんと作品を鑑賞することができなくなる

② 재현에 불과한 초상화가 되기 쉽다
再現に過ぎない肖像画になりやすい


③ 인물과 적절한 거리를 유지할 수 없게 된다
人物と適切な距離を維持できなくなる

④ 내면의 개성까지 포착한 초상화를 그릴 수 있다
内面の個性まで捉えた肖像画を描くことができる

49. 이 글의 내용과 일치하는 것은 무엇입니까? (3점)
① 서양에서는 전신상을 그리는 경우보다 초상화를 그리는 경우가 더 많다.
西洋では全身像を描く場合よりも肖像画を描く場合がもっと多い。

② 대상 인물과 화가와의 거리가 너무 멀면 객관적인 초상화가 되기 어렵다.
対象人物を画家との距離があまりにも遠ければ、客観的な肖像画になることが難しい。

③ 인물의 내면적 정서를 가장 잘 표현하기 위해서는 4미터 정도가 적절하다.
人物の内面的情緒を一番うまく表現するためには4メーター程度が適切だ。

④ 초상화는 대상 인물에 대한 표현의 객관성을 추구하고 개성을 나타내야 한다.
肖像画は対象人物に対する表現の客観性を追求して個性を表さなければならない。


+++++単語+++++
□ 포착하다:【捕捉】捕らえる
□ 치우치다:偏る

NOTE:韓国語能力試験高級
2008.09.07

2007年度下半期韓国語能力試験読解(間違えた箇所)

2007年度下半期韓国語能力試験読解(間違えた箇所)

※ [31~32] 다음은 신문 기사의 제목입니다. 가장 잘 설명한 것을 고르십시오. (각 3점)

32. 부산시, 영화제 개최로 세계 영화 교류의 ‘징검다리’ 되겠다
釜山市、映画祭開催で、世界の映画交流の「飛び石」になった。

① 부산시가 영화제에서 ‘징검다리’라는 영화를 상영할 예정이다.
釜山市が映画祭で「飛び石」という映画を上演する予定だ。

② 부산시에서 영화제를 개최하여 부산이 세계적으로 유명해졌다.
釜山市で映画祭を開催して、釜山が世界的に有名になった。

③ 부산시가 영화제 개최를 기념하며 교류의 징검다리를 건설하였다.
釜山市が映画祭開催を記念して交流の飛び石を建設した。

④ 부산시에서 영화제를 개최하여 세계 영화의 교류를 도울 것이다.
釜山市が映画祭を開催して、世界の映画の交流を助けるであろう。


+++++単語+++++
□ 징검다리:飛び石(중간에서 양쪽의 관계를 연결하는 매개체를 비유적으로 이르는 말)

※ [39~41] 다음 글에서 <보기>의 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르십시오. (각 3점)

40. 바로크 시대의 상류 귀족들은 곧잘 불면증에 걸렸다. ( ㉠ ) 불면증에 걸린 카이저링크 백작은 약 대신 음악을 이용해 불면증을 치료할 수 있을 거라고 생각했다. ( ㉡ ) 작곡은 빠른 시간 안에 끝났다. ( ㉢ ) 궁정 음악가로서 공무에 바쁜 바흐는 이 곡에 너무 많은 시간을 쏟고 싶
어하지 않았기 때문이었다. ( ㉣ ) 이렇게 작곡된 곡이 음악사를 통틀어 가장 뛰어난 변주곡으로 손꼽히는 <골트베르크 변주곡>이다.
バロック時代の上流貴族たちはしばしば不眠症にかかった。不眠症にかかったカイザーリンク伯爵は薬の代わりに音楽を利用して不眠症を治療できるだろうと考えた。作曲は早い時間の内に終わった。宮廷音楽カとして忙しかったバフはこの曲にあまりにも多くの時間を注ぎたくなかったためだ。このように作曲された曲が音楽史をひっくるめて一番優れた変奏曲として挙げられる「ゴールドベルク変奏曲」だ。

<보 기>
이에 그는 작곡가 바흐에게 잠이 잘 들게 하는 곡을 만들어 달라고 부탁했다.
これに彼は作曲家バフに眠れるようにする曲を作ってくれとお願いした。

① ㉠
② ㉡
③ ㉢
④ ㉣

※ [48~49] 다음을 읽고 물음에 답하십시오.
이중섭은 1916년 4월 평안남도 송천리의 한 유복한 가정에서 태어났다. 아버지는 소극적이고 병약한 분이었는데 이중섭이 다섯 살 되던 해에 돌아가셨다. 이중섭은 송천리의 농촌 풍경을 보면서 성장하였다. 어릴 적 이중섭은 점도가 높은 찰흙으로 형상을 만들었고 실물을 직접 보고 그리기를 즐겼다. 그는 누가 가르쳐 주지도 않았는데 자신이 제작한 작품에는 반드시 날짜를 적어 놓았다. 일곱 살 때 그는 외할머니께서 주신 사과를 다른 아이들처럼 바로 먹지 않고, 사과를 보고 그린 후에 먹었다고 한다. 오산학교 시절부터 이중섭은 소를 그리는 것에 몰입하여 거의 매일 소를 스케치하였다. 오산학교 근처 들판 여기저기에 매어져 있는 농촌의 소는
중섭의 일생 동안 영원한 주제가 되었으며 민족적 형상의 상징이 되었다.
李仲燮は1916年4月平安南道ソンチョンリのある裕福な家庭で生まれた。父は消極的で病弱な人だったが、李仲燮が5歳になった年に亡くなった。李仲燮はソンチョンリの農村風景を見ながら成長した。小さい時李仲燮は、粘土が高い粘土で形を作って、実物を直接見て絵を描くことを楽しんだ。彼は誰かが教えてくれなくても、自身が制作した作品には常に日付を書いておいた。7歳の時、彼はおばあさんがくれたリンゴを他の子供たちのようにすぐに食べるのではなく、リンゴを見て描いた後に食べたという。オサン学校の時代から李仲燮は、牛を描くことに没入してほとんど毎日牛をスケッチした。オサン学校の近所の平野のあちこちでつながれている農村の牛は仲燮の一生の間、永遠の主題になり、民族的形状の象徴になった。

49. 이 글의 내용과 같지 않은 것은 무엇입니까? (4점)
① 이중섭은 평생 동안 소 그림을 많이 그렸다.
李仲燮は一生の間、牛の絵をたくさん描いた。

② 이중섭은 어릴 때부터 미술에 흥미를 느꼈다.
李仲燮は小さい時、美術に奮味を感じた。

③ 고향의 풍경은 이중섭의 미술에 영향을 주었다.
故郷の風景は、李仲燮の美術に影響を与えた。

④ 외할머니는 이중섭의 뛰어난 재능에 관심을 가졌다.
おばあさんは李仲燮の優れた才能に関心を持った。


※ [52~54] 다음을 읽고 물음에 답하십시오. (각 3점)
㉠가야금과 거문고의 연주법을 알면 두 악기의 다른 맛을 느낄 수 있다. 가야금은 직접 사람 몸의 일부인 손가락으로 줄을 튕기거나 뜯어서 음악을 표현해 낸다. 그렇기 때문에 소리가 감각적이고 감정 표현이 보다 직접적이다. ㉡그래서 가야금은 슬프고 애절한 음색을 나타내는 데 아주 적절하다.
伽倻琴とコムンゴの演奏法を知れば二つの楽器の違う味を感じることができる。伽倻琴は直接、人の体の一部の指で弦をはじいたり、つまびいて音がうを表現しだす。そのために音が感覚的で感情表現よりも、直接的だ。なので、伽倻琴は悲しくて哀切な音楽を表現するのにとても適切だ。

이에 비해서 거문고는 사람과 악기 사이에 ‘술대’라는 자그마한 매개체가 있다. ㉢거문고 연주자들은 오른손 손가락 사이에 술대를 끼고 이것으로 줄을 튕겨 연주를 한다. 이 때문에 거문고는 직접적이기보다는 간접적이고, 표현적이기보다는 절제의 아름다움이 있는 소리를 연출하게 된다. ㉣어쩌면 이 점 때문에 지식층은 거문고를 그렇게 좋아했는지도 모른다.
これに比べ、コムンゴは人と楽器の間に「撥(ばち)」という小ぶりの媒介体がある。コムンゴ演奏者たちは右指の間にばちを挟んでこれで弦をはじいて演奏をする。このために、コムンゴは直接的というよりは、間接的で表現的だというよりは節制の美しさがある音を演出するようになる。ひょっとするとこの点のために、知識層はコムンゴをそれほど好きなのかもしれない。

52. 이 글의 제목으로 적절한 것은 무엇입니까?
① 한국 전통 악기의 현재적 계승
韓国伝統楽器の現在的継承

② 가야금과 거문고의 구조와 소리
伽倻琴とコムンゴの構造と音

③ 한국의 전통적 정서의 음악적 표출
韓国の伝統的情緒の音楽的表出

④ 가야금과 거문고의 연주법과 음색
伽倻琴とコムンゴの演奏法と音色


53. 이 글의 내용과 같지 않은 것은 무엇입니까?
① 거문고는 감정을 간접적으로 표현한다.
コムンゴは感情を間接的に表現する。

② 가야금과 거문고는 줄을 튕겨 연주한다.
伽倻琴とコムンゴは弦をはじいて演奏する。

③ 가야금과 거문고는 연주하는 계층이 다르다.
伽倻琴とコムンゴは演奏する階層が違う。


④ 가야금의 소리는 슬픈 느낌을 잘 표현한다.
伽倻琴の音は悲しい感情をよく表現する。

※ [57~58] 다음을 읽고 물음에 답하십시오.
지금까지 우리는 ‘빛’, ‘밝음’에 대해서는 긍정적인 느낌을, ‘어둠’에 대해서는 부정적인 느낌을 가지고 있었다. 그러나 이제는 ‘빛’이 공해가 될 수도 있다는 것을 깨달아야 한다. 도시의 네온사인, 환하게 켜진 가로등, 밤 늦게까지 일하고 공부하는 사람들을 위한 환한 전등, 도시의 넘쳐나는 불빛이 밤하늘의 아름다운 별빛을 더 이상 보지 못하게 하고 있다. 또한 시간에 관계없이 항상 밝게 켜져 있는 도시의 불빛으로 인해 생태계에서는 낮과 밤의 경계가 희미해지고 있다. 이로 인해 낮에는 활동하고, 밤에는 쉰다는 생태계의 당연한 법칙이 더 이상 지켜지지 않는 것이다. 낮에만 활동을 해야 하는 매미가 밤에도 큰 소리로 울고, 도시의 가로수들이 더디게
성장을 하는 등 생태계는 벌써부터 빛 공해로 인해 몸살을 앓고 있다.
今まで私たちは「光」「明るさ」に対しては肯定的な感じを、「暗さ」に対しては否定的な感じを持っていた。しかし今では「光」が公害になることもあるとうことを悟らなければならない。都市のネオンサイン、明るくついている街灯など、夜遅くまで働いて勉強する人々のために明るい電灯、都市の溢れ出ている電灯の明かりが夜空の美しい星の光をこれ以上見られなくしている。また、時間に関係なしに常に明るくついている都市の電灯により、生態系では昼と夜の境界がかすかになっている。これにより昼には活動して、夜には休むという生態系の当然の法則がこれ以上守られていない。昼だけ活動をしなければならないセミが夜にも大きな声で鳴いて、都市の街路樹(並木)が遅れて成長するなど生態系はすでに光の公害により病気を患っている。

58. 밑줄 친 ‘빛 공해’로 인한 결과가 아닌 것은 무엇입니까? (3점)
① 도시에서 별빛을 보기 힘들다.
都市で星の光を見ることが難しい。

② 사람들의 정서가 불안해진다.
人々の情緒が不安になっている。


③ 매미가 밤에도 큰 소리로 운다.
セミが夜にも大きい声で鳴いている。

④ 가로수들이 잘 성장하지 못한다.
街路樹があまり成長できずにいる。

+++++単語+++++
□ 불빛:炎;(電灯・灯などの)明かり
□ 별빛:星の光,星明かり
□ 희미하다:【稀微―】かすかだ,ほのかだ,ぼんやりしている
□ 매미:〔虫〕セミ(蝉)
□ 더디다:遅い,のろい,鈍い

NOTE:韓国語能力試験高級
2008.09.05

2008年度上半期韓国語能力試験語彙・文法・スギ(間違えた箇所)

2008年度上半期韓国語能力試験語彙・文法・スギ(間違えた箇所)

4. 그간 침체의 늪에 빠져 있던 국내 경기가 내수 경기의 활성화로 빠르게 (      ) 전망이다.
その間沈滞の沼にはまっていた国内景気が内需景気の活性化で早く(     )展望だ。

① 형성될(形成される)
② 정체될(停滞される)
③ 지체될(遅延される)
④ 호전될(好転される)

※ [21~22] 다음을 읽고 물음에 답하십시오.
임금 협상안에 대한 견해차를 좀처럼 좁히지 못하고 파국으로 치닫던 한국 기업의 노사 협상이 어젯밤 12시에 (  ㉠  ) 타결되었다. 이번 합의는 파국으로 인한 여론 악화로 명분과 실리를 모두 잃는 것보다 명분만이라도 얻는 게 낫다는 노사 양측의 전략적 입장 변화에 따라 이루
어졌다.
賃金協議案に対する見解の違いをなかなか狭めることができず、破局に駆け上がった韓国企業の労使協商が昨夜12時に(  ㉠  )妥結された。今回の協議は破局による世論の悪化で名分と実利をすべて失うより、名分だけでも得る方が良いと労使両側の戦略的立場の変化により成し遂げられた。

21. ㉠에 알맞은 것을 고르십시오. (3점)
① 전적으로 (全的に)
② 단적으로 (端的に)
③ 극적으로 (劇的に)
④ 질적으로 (質的に)

※ [25~27] 다음 글을 읽고 물음에 답하십시오.
최근에 주부 이 씨는 그동안 마셔 왔던 커피 종류를 바꿨다. 가격은 좀 비싸지만 생산 농가를 배려한 커피라는 말을 듣고 과감하게 바꾼 것이다. 그동안 기업들은 생산자들에게서 커피 원료를 헐값에 사서 몇 배의 비싼 가격으로 판매해 정도를 넘는 이윤을 내고 있었다. 그럼에도 불구하고 이 같은 기업의 행태를 (  ㉡  ) 소비자들은 기업의 의도대로 움직여 왔다. 그러나 이제 소비자들은 조금 비싸고 불편하더라도 생산자를 생각하는 소비를 한다. 이렇게 하면 생산자는 제값을 받고 물건을 팔 수 있어서 좋고, 소비자는 생산자가 확실하여 신뢰할수 있는 제품을 사며 어려운 그들을 도울 수 있다는 심리적 만족감도 느낄 수 있어서 좋다.
最近、主婦の李さんは今まで飲んできたコーヒーの種類を変えた。価格は少し高いが、生産農家を配慮したコーヒーだという話を聞いて勇敢にも変えたのだ。今まで企業は生産者にコーヒー原料を安値で買い、何倍もの高い価格で販売し、程度を超えた利潤を出していた。それにも関わらず、このような企業の行動する態度を (  ㉡  )消費者たちは企業の意図するままに動いてきた。しかし、これから消費者たちは少し高くて不便でも、生産者を考え消費をする。このようにすれば、生産者はもともとの値段をもらい、品物を売ることができるので良く、消費者は生産者が確実に信頼することができる製品を買い、大変な彼らを助けることができるという心理的満足感も感じることができて良い。

26. ㉡ 에 알맞은 것을 고르십시오. (3점)
① 인지하지 못한 채로 (認知できないまま)
② 인지하지 못한 반면에 (認知できない反面)
③ 인지할 수 없다는 듯이 (認知できないというように)
④ 인지할 수 없다는 것은 (認知できないということは)

39. 흔히 사람들은 환경 가치와 자원 가치는 공존하기가 어렵다고 말한다. 그러나 환경 가치와 자원 가치가 절묘하게 결합하는 곳이 있으니, 바로 갯벌이다. 사람들이 버린 설거지물이나 화장실 물 같은 더러운 물은 강을 따라 바다로 흘러 들어가게 된다. 바다에 이른 이 물은 갯벌의 자정 작용을 거치면서 영양분으로 변하고 이 영양분을 갯벌 가까이에 서식하는 해양 생물들이 이용하므로, 결국 (물도 깨끗해지고 그로 인해 그들도 자랄 수 있는 것이다). 그야말로 일석이조라 아니할 수 없다. 갯벌 자체가 가지는 소중한 가치를 다시금 깨닫게 된다.
よく人々は環境価値と資源価値は共存することが難しいという。しかし環境価値と資源価値が絶妙に結合することがあるのが、まさに干潟だ。人々が捨てた洗い物の水やトイレの水のような汚い水は河を通って、海に流れていくようになる。海に到達したこの水は干潟の自浄作用を経て、栄養分として変わりこの栄養分を干潟の近くに生息する海洋生物たちが利用することにより、結局(水もきれいになってそれによって彼らも育てるのだ)。これこそまさに一石二鳥ではないはずがない。干潟自体が持っている重要な価値を再び悟らされた。

① 물도 깨끗해지고 그로 인해 그들도 자랄 수 있는 것이다
(水もきれいになってそれによって彼らも育てるのだ)


② 물이 깨끗해지고 그래서인지 그들도 자랄 수 있는 것이다
(水がきれいになってそのためか彼らも育てるのだ)

③ 물이 깨끗해지고 그 나름으로 그들도 자랄 수 있는 것이다
(水がきれいになってそれなりで彼らも育てるのだ)

④ 물도 깨끗해지고 그럴 성싶으면 그들도 자랄 수 있는 것이다
(水もきれいになってそうであるようならば彼らも育てるのだ)


+++++単語+++++
□ 임금 협상안:【賃金協商案】賃金協議案
□ 치닫다:駆け上がる
□ 노사:【勞使】労使,労働者と使用者
□ 타결:【妥結】妥結(同意に達して約束に至ること)
□ 명분:【名分】名分(事をするについての表向きの理由、名目)

NOTE:韓国語能力試験高級
2008.09.05

2008年度上半期韓国語能力試験読解(間違えた箇所)

2008年度上半期韓国語能力試験読解(間違えた箇所)

34. 문화관광부는 이번 우수 축제 선발 대회에서 지난해 개최된 전국의 축제를 대상으로 다양한 부분을 평가했다. 관광객 수와 축제 프로그램 운영실태, 주민 참여도 등을 중점적으로 평가했으며 축제가 각 지방 경제에 미치는 효과도 중요하게 보았다. 또한 외국인 관광객의 참여도나 앞으로의 발전 가능성도 살폈다.
文化観光部は今回の優秀祝祭選抜大会で昨年開催された全国の祭りを対象に多様な部分を評価した。観光客の数と祭りプログラムの運営実態、住民参加度などを重点的に評価して、祭りが書く地方経済に及ぼす効果も重要だとした。また、外国人観光客の参加度やこれからの発展の可能性も調べた。

① 우수 축제 개최를 홍보하는 글(優秀祭り開催を広める文)
② 우수 축제 선정 기준을 설명하는 글(優秀祭りの選定基準を説明する文)
③ 우수 축제의 경제 효과를 보여주는 글(優秀祭りの経済効果を見せる文)
④ 우수 축제 선정의 문제점을 비판하는 글(優秀祭りの選定の問題点を批判する文)

※ [35~36] 다음 글의 주제문으로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
36. (3점)
㉠ 수사관의 작업은 증거물을 찾고 이를 분석하여 사건을 해결하는 것이다. ㉡ 역사가의 작업은 역사적 사실을 중심으로 시작하여 그에 대한 해석의 문제로 나아간다는 점에서 수사관의 작업과 유사하다. ㉢ 수사관이 범죄를 감추거나 왜곡시켜서는 안 되는 것처럼 역사가도 역사적 사실을 과장하거나 꾸며서는 안 된다. ㉣ 조작된 사실이나 사건은 그에 대한 해석을 잘못된 방향으로 이끌기 때문이다.
捜査官の作業は証拠物を探しこれを分析して事件を解決することだ。歴史家の作業は歴史的事実を中心に始め、それに対する解釈の問題として進むという点で、捜査官の作業と似ている。捜査官が犯罪を隠したり、歪曲させてはいけないことのように、歴史も歴史的事実を誇張したり作ったりしてはいけない。操作された事実や事件はそれに対する解釈を間違った方向に導くからだ。

① ㉠
② ㉡
③ ㉢
④ ㉣

※ [42~43] 다음을 읽고 내용이 같은 것을 고르십시오.
42. (3점)
흔히 사람들은 모두가 똑같은 방식으로 팔만 흔들면서 걷는다고 생각하겠지만 체형에 따라 걸음걸이와 걸을 때 사용하는 몸의 부분이 다르다. 그 차이는 무게중심의 높낮이와 무게중심을 앞으로 보내는 방식의 차이 때문에 발생한다. 어깨가 좁고 하체가 발달한 사람은 무게중심이 낮기 때문에 걸을 때 엉덩이를 움직여 중심을 앞으로 보낸다. 반면에 상체가 발달하여 무게중심이 높은 사람은 어깨를 조금만 움직이면 된다.
よく人々はみんなが同じ方式で腕だけを揺らしながら歩いていると考えるかもしれないが、体型によって歩調や歩く時使う体の部分が違う。その違いは、重心の高低や重心を前に出す方式の違いのために発生する。肩が狭く、下半身が発達した人は重心が低いために、歩くときお尻を動かして重心を前に出す。反面、上体が発達していて、重心が高い人は肩を少しだけ動かせば良い。

① 팔과 다리만 이용해서 걸을 수 있다.(腕と足だけを利用して歩くことができる)
② 무게중심이 앞에 있으면 걷기 어렵다.(重心が前にあると、歩くことが難しい)
③ 걸음을 걸을 때 엉덩이로 중심을 잡는다.(歩くとき、お尻に重心を置く)
④ 상체가 발달한 사람은 어깨를 사용해서 걷는다.(上体が発達した人は肩を使って歩く)

상체가 발달하여 무게중심이 높은 사람은 어깨를 조금만 움직이면 된다. (上体が発達していて、重心が高い人は肩を少しだけ動かせば良い)は、「肩を少し動かす=肩を使う」になる。どう見ても、他の3つは合ってないので、正解はこれ!

※ [44~45] 다음을 읽고 ( ) 안에 들어갈 알맞은 내용을 고르십시오.
45. (4점)
자본주의에서는 가격에 따라서 수요와 공급의 양이 조절된다. 그러나 시장 상황에 따라 가격을 제외한 그밖의 요인이 얼마든지 수요와 공급에 영향을 줄 수 있다. 이 중 상표, 디자인, 신속한 배달과 수리, 광고 등과 같은 가격 이외의 요인들은 모두 소비자의 선택과 관련을 맺고 있다. 그러므로 현대 기업은 공급의 양을 결정할 때 (       )도 고려해야 한다.
資本主義には価格により需要と供給の量が調節される。しかし、市場の状況により、価格を除外したそれ以外の要因がいくらでも需要と供給に影響を与えることができる。その中で商標、デザイン、迅速な配達と、修理、広告などのような価格以外の要因はすべて消費者の選択と関連をしている。それゆえに、現代企業は供給の量を決定するとき、(     )も考慮しなければならない。

① 제품의 품질 개선 (製品の品質改善)
② 제품의 유통 과정 (製品の流通過程)
③ 제품 가격의 변화 (製品の価格の変化)
④ 제품 구매자의 취향 (製品の購買者の趣向)

よく読めば必ずわかる問題!直前で「요인들은 모두 소비자의 선택과 관련을 맺고 있다(要因はすべて消費者の選択と関連している)」と言っているので答えは④。

※ [54~55] 다음을 읽고 물음에 답하십시오. (각 3점)
생태 유아 교육이란 자연의 순리대로, 조상의 지혜대로 아이를 키우는 교육을 말한다. 이 교육은 급속한 도시화 과정에서 기존의 유아 교육이 ‘양계장의 닭’처럼 모든 아이들을 동일한 방식으로 키웠다는 반성을 토대로 모색됐다. 다양성을 확보하지 못한 교육은 아이들을 공부만 하는 기계로 만들 수 있다. 이렇게 길러진 아이들은 획일화된 사고에서 벗어나기 어렵다. 이런 반성에 따라 아이들을 ‘토종닭’처럼 돌보자는 것이 생태 유아 교육의 핵심이다. 먼저 기존 교육의 틀을 벗어나는 것이 중요하다. 이를 위해서는 현재 실시되고 있는 사례를 구체적으로 살펴본 후 문제점을 찾아서 수정하고 보완해야 한다.
生態幼児教育とは自然の道理のまま、先祖の知恵のままに、子供を育てる教育を言う。この教育は急速な都市化過程で既存の幼児教育が「養鶏場の鶏」のようにすべての子供たちを同一した方式で育てたという反省を土台に模索させた。多様性を確保できない教育は子供たちを勉強だけする機械に作り上げるかもしれない。このように成長した子供たちは確立かされた思考から逃れることは難しい。このような反省により、子供たちを「地鶏」のように世話しようということが生態幼児教育の核心だ。まず、既存の教育の枠を取り払うことが大事だ。これのためには、現在実施されている事例を具体的に探った後、問題点を探して修正して補完しなければならない。

54. 이 글의 뒤에 이어질 내용으로 알맞은 것을 고르십시오.
① 생태 유아 교육의 현황 (生態育児教育の現況)
② 생태 유아 교육의 근거 (生態育児教育の根拠)
③ 생태 유아 교육의 전망 (生態育児教育の展望)
④ 생태 유아 교육의 개념 (生態育児教育の概念)

「이를 위해서는 현재 실시되고 있는 사례를 구체적으로 살펴본 후 문제점을 찾아서 수정하고 보완해야 한다. (これのためには、現在実施されている事例を具体的に探った後、問題点を探して修正して補完しなければならない。 )」と述べているので、解答は①。

55. 이 글에서 밑줄 친 ‘토종닭’이 의미하는 것을 고르십시오.
① 외국 생활을 한 적이 없는 아이들(外国生活をしたことのない子供たち)
② 또래 아이들과 생각이 비슷한 아이들(同じ年の子供たちと考えが似ている子供たち)
③ 전통에 관해 열심히 공부하는 아이들(伝統に関して一生懸命勉強する子供たち)
④ 자유롭게 뛰어 놀면서 지내는 아이들)自由に走って遊びながら過ごす子どもたち)


※ [58~60] 다음을 읽고 물음에 답하십시오.
요즘 고속도로 휴게소를 들를 때마다 최첨단 시설과 위생적인 관리 상태에 놀라곤 한다. 무엇이 이런 변화를 일으킨 것일까? 그것은 다름 아닌 고속도로 휴게소의 민영화이다. 민영화가 된 이후 휴게소들은 서로 수익을 내기 위해 치열한 경쟁을 하기 시작했다. 휴게소 관리자들이 찾아낸 핵심은 바로 식당, 화장실 등 부대시설의 환경을 개선하는 것이었다. 시간이 흐르면서 ‘경쟁력을 통한 생존’이라는 인식이 정착되었고 노력하지 않는 휴게소는 경쟁에서 뒤처지거나 문을 닫았다. 결국 행동하지 않음으로써 민영화를 통한 성장의 기회를 스스로 포기한 것과 마찬가지가 됐다. 물론 대부분의 고속도로 휴게소는 시대 변화를 받아들이고 고객의 요구를 적극적으로 반영함으로써 성공을 거두었다. 요컨대 이들의 변화와 성공은 (       ).
最近高速道路の休憩所に寄るたびに最先端施設と衛生的管理状態に驚いたりする。何がこのような変化を起こしたのだろうか。それはほかでもないこう道路休憩所の民主化だ。民主化になった後、休憩所はお互い収益を出すために、熾烈な競争をし始めた。休憩所管理者たちが見つけた核心はまさに、食堂、化粧室など付帯施設の環境を完全することだった。時間が過ぎながら、「競争力を通じた生存」という認識が定着されて、努力しない休憩所は競争から取り残されたり扉を閉めた。結局行動しないことにより、民営化を通した成長の機会を自らあきらめたことと同じになった。もちろん、大部分の高速道路休憩所は時代の変化を受け止めて、顧客の要求を積極的に反映することにより、成功をおさめた。要するに、これらの変化と成功は、(     )。

58. 이 글의 제목으로 가장 알맞은 것을 고르십시오. (3점)
① 경쟁으로 살 길을 찾은 고속도로 휴게소
(競争で生きる道を探した高速道路休憩所)


② 적자에서 흑자로 돌아선 고속도로 휴게소
(赤字で黒字に回復した高速道路休憩所)

③ 친절과 위생으로 승부를 건 고속도로 휴게소
(親切と衛生で勝負をかけた高速道路休憩所)

④ 첨단 시설로 고객의 인기를 얻은 고속도로 휴게소
(先端施設で顧客の人気を得た高速道路休憩所)

59. 이 글의 내용과 같지 않은 것을 고르십시오. (3점)
① 휴게소가 급증했기 때문에 경쟁이 치열해졌다.
(休憩所が急増したので、競争が熾烈になった)


② 휴게소는 고객 편의를 위해 변화를 수용했다.
(休憩所は顧客の便宜のために、変化を受け入れた)

③ 휴게소 시설이 민영화 이전보다 많이 개선되었다.
(休憩所施設が民営化以前より、かなり改善された)

④ 휴게소가 부대시설을 위생적으로 관리하기 시작했다.
(休憩所、付帯施設を衛生的に管理し始めた)

60. 이 글의 빈칸에 들어갈 내용으로 가장 알맞은 것을 고르십시오. (4점)
① 휴게소 관리자들이 전력을 다했기에 가능했다
(休憩所管理者たちが全力を尽くしたので可能だった)

② 고객의 요구를 조사하고 분석했기에 가능했다
(顧客の要求を調査して分析したので可能だった)

③ 변화에 대처하여 지혜롭게 실천했기에 가능했다
(変化に対処して知恵を絞り実践したので可能だった)


④ 민영화라는 시대적 추세를 따라갔기에 가능했다
(民営化という時代的趨勢を辿ったので可能だった)

「휴게소는 시대 변화를 받아들이고 고객의 요구를 적극적으로 반영함으로써 성공을 거두었다.(大部分の高速道路休憩所は時代の変化を受け止めて、顧客の要求を積極的に反映することにより、成功をおさめた。)」と言っているので、変化に対処したという言葉がある③が正解。

*全体の意味はわかっていても、確実な答えを導くために、どこにそれが書かれているのかを探す!

NOTE:韓国語能力試験高級
2008.09.05

1999-2008年度韓国語能力試験高級文法(間違えた部分)

1999-2008年度韓国語能力試験高級文法

7.
※ 독서를 하다 보면 그 책을 쓴 저자의 생각에 우리의 생각이 이끌려가기 십상이지만 여행은 그렇지 않다. 자기의 눈으로 직접 보고 스스로 느끼는 것이니만큼 그 체험으로 자기 자신을 채워 가기 때문이다.
読書をしてみると、その本を書いた著者の考えに私たちの考えに導かれるに決まっているが、旅行はそうではない。自分の目で直接見て、自ら感じることであるからこそ、その体験として自分自身を満たすためである。(2007年度下半期韓国語能力試験高級)

① 느끼자니 (感じようとすると)
② 느끼기는커녕 (感じるどころか)
③ 느끼는 것이니만큼 (感じることであるからこそ)
④ 느끼는 것이기로서니 (感じるかといって)

8.
※편집이란 삶의 현실이 신문에 실리기까지 거치게 되는 모든 과정을 의미한다. 비록 하루치의 것일망정 그 엄청나게 방대한 현실 세계를 겨우 몇 쪽의 지면에 다 담을 수 없음은 명백한 일이다. 따라서 삶의 현실과 신문 지면 사이에 어찌할 수 없이 놓이게 된 여과 장치가 바로 편집인 셈이다.
編集とは人生の現実が新聞に載るまで経由するようになったすべての過程を意味する。たとえ一日分のこととしても、その途方もなく膨大な現実の世界をわずか数ページの紙面にすべて表すことの出来ないことは明白なことだ。よって人生の現実と新聞紙面の間に仕方なく載るようになった余と措置がまさに編集だというわけだ。(2007年度下半期韓国語能力試験高級)

① 것일망정 (こととしても) *비록 –ㄹ/을망정:(最悪)たとえ~することはあっても
② 것이든지 (ことであろうと)
③ 것이기에 (ものであるのに)
④ 것이게끔 (ことのように)

11.
※ 사람의 유전자 수가 2만여 개 남짓으로 꼬마선충이나 초파리 등과 같은 벌레와 별반 차이가 없다는 사실이 밝혀짐으로 해서 해묵은 유전 대 양육의 논쟁이 다시 불붙었다. 인간의 행동이 유전에 의해 결정 된다고 믿는 선천적 요인설과 그 반대로 환경과 밀접한 관계가 있다고 주장하는 환경적 요인설 사이에 입씨름이 벌어진 것이다. 인간 게놈 프로젝트가 시작된 초기에는 저울추가 한때 유전 쪽으로 기울었으나 인간의 유전자 수가 뜻밖에 적은 것으로 나타남으로 말미암아 환경이 중요하다는 의견에 힘이 실리고 있다.
人の遺伝子数が2万ケ余りでセミやハエなどと同じ虫と同じ虫ととりわけ差がないという事実が明らかになることによって長く経った遺伝対、養育の論争がまた火がついた。人間の行動が遺伝によって決定されると信じる先天的要因説とその反対に環境と密接な関係があると主張する環境的要因説間に言い争いが行われたのだ。人間ゲノム プロジェクトが始まった初期には天秤棒が一時遺伝側に傾いたが人間の遺伝子数が思いのほか少ないこととして現れることによって環境が重要だという意見が有力である。(2007年度下半期韓国語能力試験高級)

① 나타남에 반해 (現れることに反して)
② 나타난다면 몰라도 (現れるかもしれないが)
③ 나타난다손 치더라도 (現れたとしても)
④ 나타남으로 말미암아 (現れることによって)

26.
※서양식 테이블 매너를 모르는 중국 관리가 핑거볼(식사전 손가락 씻을 물을 담아 내 놓는 그릇)의 물을 모르고 마셔 버리자 여왕 또한 태연한 얼굴로 자신의 핑거볼 물을 마신 것이다. 여왕의 행동은 에티켓에는 어긋나지만 그 상황에서는 최선의 매너였던 것이다.
西洋式テーブルマナーを知らない中国の官僚がフィンガーボール(食事前に指を洗う水をためておいたボール)の水を知らずに飲んでしまうと、女王もまた平然とした顔で自身のフィンガービールの水を飲んだのだ。女王の行動はエチケットにははずれるが、その状況では最善のマナーであった。(2007年度上半期韓国語能力試験高級)

① 마셔 놓자 (飲んでおくと)
② 마셔 보기에 (飲んでみるので)
③ 마셔 버리자 (飲んでしまうと)
④ 마셔 대기에 (飲み干すので)

28.
※설령 이번 시험에 떨어진대도 최선을 다했으니 후회는 없다.
仮に今回の試験に落ちたと言っても、最善を尽くしたから後悔はない。
(2006年度韓国語能力試験高級)

① 떨어진대도 (落ちたと言っても) =떨어진다고 해도 * ㄹ/을진대:~するならば(=ㄹ/을 텐데)と似ているので注意!
② 떨어진 만큼 (落ちたほど)
③ 떨어지는데도 (落ちるにもかかわらず)
④ 떨어진 셈치고 (落ちたと仮定して)

30.
※ 그동안 그렇게 시간과 노력을 들였으면 적응이 될 법하건만 아직도 서툴기만 하니 걱정이다.
今までの間それほどの時間と努力を費やしていたら、適用できるものなのに、未熟なので心配だ。(2006年度韓国語能力試験高級)

① 되다시피 (できるように)
② 되다가도 (できるかと思えば)
③ 된 반면에 (できる反面)
④ 될 법하건만 (できるものなのに)*건만/건마는:~するのに、~しますが (=ㄴ/은/는데, 지만) 残念さ、有難み、悲しみ

33.
※ 우리 사회의 청년들은 일자리가 없다면서도 힘들고 어려운 일은 기피하는 경향이 있다.
私たちの社会の青年たちは働き口がないとしながらも大変で難しいことは忌避する傾向がある。(2006年度韓国語能力試験高級)

① 없을진대 (ないのであるならば) * ㄹ/을진대:~するならば、~するからには(=ㄹ/을 텐데)
② 없다손치고 (ないと仮定して)
③ 없기는커녕 (ないどころか)
④ 없다면서도 (ないとしながらも)
47.
※ 글씨를 잘 쓰는 사람은 대체로 그 재능에 의존하지 때문에 글씨가 빼어나기는 하지만 재능이 도리어 함정이 되어 손끝의 재주를 벗어나기 어려운 반면에 그렇지 못한 사람의 글씨는 손끝으로 쓰는 것이 아리나 온 몸으로 쓰기 때문에 그 속에 힘과 정성이 배어 있게 된다.
字を上手に書く人は概してその才能に依存するがために文字がずば抜けるが、才能がかえってあだになって、指先の才能を抜け出すことが難しい反面、そうでない人の文字は指先で書くのではなく、全身を使うからその中に力と誠意がしみこむようになる。(2005年度韓国語能力試験6級)

① 어렵고도 (難しくても)
② 어려운 채 (難しいまま)
③ 어렵건마는 (難しいのに)
④ 어려운 반면에 (難しい反面)

選択肢③でも文脈に合う気がするが「건마는(~するのに、~しますが)」は残念・有難み・悲しみなどの主観的感情を表すものなので、事実を述べてるここでは不適切。

59.
※ 사람은 충족이 안 된 욕구가 있어야 움직이게 마련이다. 배가 고파야 어느 음식이든 반갑고 고맙다. 이미 배가 부른 사람에게는 산해진미를 준다 할지라도 좋아할 리가 없다.
人は満足できない欲求があってこそ、動くようになる。お腹が減ってこそどんな食事も嬉しくてありがたい。すでにお腹がいっぱいの人には山海珍味をあげると言っても、好きなわけがない。(2004年度韓国語能力試験5級)

① 주다가는 (あげていては)
② 준다느니 (あげるだとか)
③ 준다 할지라도 (あげると言っても)
④ 준다고 하더니 (あげると言ったと思っていたら)

60.
※ 결코 쌍방의 의견이 좁혀질 리 만무한 평행선 식의 질의 응답, 웃기기 위한 말장난, 자신의 잘못은 보지 못하고 남의 잘못만 꼬집는 설교 등이 우리가 텔레비전에서 주로 보게 되는 말의 방식이다.
決して双方の意見が狭まるはずがない平行線式の質問応答、笑わせるための言葉の遊び、自分の間違いには目をつぶり、他人の間違いだけ挙げる説教などが、私たちがテレビで主に見るようになる言葉の方式だ。(2004年度韓国語能力試験6級)

① 좁히기 (狭まること)
② 좁히느니 (狭まるくらいならむしろ)
③ 좁힌 김에 (狭まるついでに)
④ 좁혀질 리 (狭まるはずがない)

選択肢の後ろに続く「만무한(わけがない)」を見れば、④と自然に答えが出る問題。「ㄹ/을 리 만무하다:~するはずがない」。

64.
※ 한국과 일본은 지리적으로 가까우니만큼 정치, 경제적으로 동반자적 관계를 이룰 수 있도록 노력해야 한다.
韓国と日本は地理的に近いからこそ、政治・経済的にパートナー的関係を成し遂げられるように努力しなければならない。(2003年度韓国語能力試験5級)

① 가깝다면 (近いならば)
② 가깝더라도 (近くても)
③ 가까울수록 (近いほど)
④ 가까우니만큼 (近いからこそ)

選択肢③「가까울수록(近いほど)」は「가까우면 가까울수록(近ければ近いほど)」の省略語。~だからこそ(強調) →動 + 느니만큼 / 形 + (으)니만큼。ㄹ만큼は「~するほど」の意味。

68.
※ 청취자들의 수준을 감안할 때 일각에서 제기하는 걱정을 그야말로 기우가 아닐까 한다. 당국의 홍보나 구구한 해명이 한두 번은 통할지 모르지만 신물나는 정치적 논쟁에 귀 기울일 청취자는 거의 없을 것이다.
視聴者たちの水準を考えるとき、一角から提起する心配はそれこそ杞憂ではないかと思う。当局(放送局)の広報やさまざまな解明が1~2度なら通じるかもしれないが、嫌気がさす政治的論戦に耳を傾ける視聴者たちはほとんどいないであろう。(2003年度韓国語能力試験5級)

① 아닌 것이다 (~ないであろう)
② 아닐까 한다 (~ではないかと思う)
③ 아니면 좋다 (~でなければ良い)
④ 아니라도  (~でなくとも)

72.
※ 그 사람의 주장인즉 이번 일의 책임이 전적으로 회사 측에 있다는 것이다. 그러나 회사 측의 말을 들어보면 꼭 그렇다고만은 볼 수 없다.
その人の主張について言うならば、今回の仕事の責任が全的に会社側にあるということだ。しかし会社側の言い分を聞いてみると、必ずそうだとは思えない。(2003年度韓国語能力試験6級)

① 주장인즉 (主張について言うならば)*인즉: ~について言えば、~と言うならば(=으로 말하면)
② 주장이겠기에 (主張であるであろうために)
③ 주장이기로서니 (主張であるからと言って)
④ 주장이라손 치더라도 (主張だと仮定しても)

73.
※ 풀 고갱은 타히티에서 지독한 가난과 싸우면서 예술혼을 불태운 천개 화가이다. 그는 중년이 되어서야 본격적으로 화가의 길로 들어서게 되었다. 그래도 아내만은 그의 천재성을 이해하련마는, 생활고에 시달린 나머지 고갱을 떠나고 말았다.
ポール・ゴーギャンはタヒチでとてもひどい貧困と戦いながら、芸術魂を燃やした天才画家だ。彼は中年がなってから初めて本格的に画家の道に入るようになった。けれども、妻だけは彼の天才性を理解するはずだったが、生活苦に悩まされた結果、ゴーギャンの元を去ってしまった。
(2003年度韓国語能力試験6級)

① 이해하려마는 (理解するはずだったが)
② 이해하였더라도 (理解したとしても)
③ 이해하다시피하여 (理解するも同然に)
④ 이해하기도 하려니와 (理解するだろう上に)

選択肢①の「려마는(=련만)」は「ㄹ/을 텐데(~するはずであるが)」の意味がある。よって「妻くらいは理解するはずだったが・・・」という意味になる。

78.
※ 이번에 기존의 예금 상품과는 차별되는 새로운 상품이 나왔다. 이 상품의 가상 큰 특징이자 장점은 바로 세금이 없다는 점이다.
今回の既存の預金商品とは差別された新しい商品が出た。この商品の一番大きな特徴であると同時に、長所はまさに税金がないという点だ。(2002年度韓国語能力試験5級)

① 특징임에 (特徴で)
② 특징이라 (特徴なので)
③ 특징이니 (特徴なので)
④ 특징이자 (特徴であると同時に)*名詞+이자:~であると同時に、~でありながら

79.
※ 교육의 목표는 단손히 지식을 전달하는 데 있지 않다. 습득된 지식을 정리하고 재구성하여 보다 고차원적인 사고를 가능하도록 하는 데 있다.
教育の目標は単純に知識を伝達するだけではない。習得した知識を整理して、再構成して、なおいっそう高次元的な思考を可能にするようにすることだ。(2002年度韓国語能力試験5級)

① 재구성하고 (再構成して(並列))
② 재구성하여 (再構成して)=재구성해서
③ 재구성하니 (再構成すると)
④ 재구성하면 (再構成すれば)

84.
※ 문화 개방 문제에 호의적이었던 사람들도 막상 개방을 하려거든지금깐지와는 다른 태도로 둘변하기도 한다.
文化開放問題似好意的だった人々も実際解放をしようとすれば、今までとは違う態度に急変したりする。
(2001年度韓国語能力試験5級)

①개방을 한 나머지 (解放をしたあまり)
②개방을 하려거든 (解放をしようとすれば)
③개방을 하더라도 (解放したとしても)
④개방을 할라치면 (解放しようとすれば決まって)

選択肢②の「거든」は、「~したら」の意味であり、①命令・勧誘②自分の意思・計画③相手の意思確認(疑問文)の条件のときに使われる。

90.
※ 다른 사람에게 일을 맡길 때는 어느 정도 지침을 내리고 통제를 하기는 하되일을 맡은 사람이 나름대로 융통성을 발휘할 수 있는 권한 즉, 재량권도 함깨 주어야 한다.
他の人に仕事を任せる時には、ある程度指針を出し、統制するにしても、仕事を任せた人にそれなりに融通性を発揮できる権限、すなわち、裁量権もいっしょに渡さなければならない。(2001年度韓国語能力試験5級)

①하려마는 (統制するでしょうが)
②해 봤댔자 (統制したところで)
③할 것 없이 (することなしに)
④하기는 하되 (するにしても)*되:①~するが②~するにしても

109.
※ 대학에서 매스 미디어를 가르친다. 하지만 요즘처럼 미디어 세계의 앞날을 예측하기 어려웠던 때는 없다. 대학 강단에서 이 분야를 가르치고 있는 전문가조차 이럴진대 일반인들은 어떨까?
大学でマスメディアを教えている。しかし最近のようにメディア世界の前途を予測することが難しかった時はない。大学の講壇でこの分野を教えている専門家ですらこうであるならば、一般人たちはどうであろうか。
(1998年度韓国語能力試験6級)

①이렇기로서니 (こうであるからといって)
②이렇도록 (こうであるよう)
③이럴진대 (こうであるならば)
④이럴수록 (こうであればあるほど)

111.
※ 철수: 하하, 감기에 걸릴세라 목도리까지 하셨군요. 하여튼 영희 씨의 건강 관념은 알아줘야 해요.
チョルス:あはは。風邪にかかるのではないかと心配して、マフラーまでしているんですね。とにかくヨンヒさんの健康観念を理解しなければならないですね。
영회: 뭐 꼭 그런 건 아니에요. 새 반코트를 입으면서 한번 멋을 내 본 것 뿐이에요. (1998年度韓国語能力試験6級)

①감기에 걸릴세라 (風邪にかかるのではないかと心配して)*ㄹ/을세라: ~するのではないかと(気になって)(=ㄹ/을까 봐(서))
②감기에 걸리지 않을세라 (風邪にかからないのではないかと心配して)
③감기에 걸리리라 (風邪にかかるのではと)
④감기가 걸리지 않으리라 (風邪にかからないのではと)

※ 다으 밑줄 친 부분과 의미가 비슷한 것을 고르십시오.
112.
※ 실력이 뛰어나다고 해도 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다.
実力が秀でているといっても、対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。(2008年度上半期韓国語能力試験高級)

① 뛰어난들 (秀でているといっても)
② 뛰어남에 따라 (秀でることに伴い)
③ 뛰어나겠거니와 (秀でてると思う上に)
④ 뛰어나려니 해도 (秀でようとしても)

114.
※ 상대 팀에 대한 정보가 전혀 없기에 그 실력을 가늠할 수 없어 경기 전략을 짜기 힘들다.
相手チームに対する情報が全くないので、その実力を見極めることができず戦略を立てることが難しい。(2008年度上半期韓国語能力試験高級)

① 없으련만 (ないでしょうが)
② 없는지라 (ないものだから)
③ 없기로서니 (ないからといって)
④ 없을뿐더러 (ないだけではなく)*ㄴ/은/는 지라:~ものだから(格式がない表現)

118.
※ 외국 생활은 처음에는 어색하고 힘들지만 지내면 지낼수록 점점 더 익숙해지니까 너무 걱정하지 마라.
外国生活は始めは慣れずに大変だが、過ごせば過ごすほどどんどん慣れていくので、あまり心配するな。(2007年度上半期韓国語能力試験高級)

① 지내다 보면 (過ごしてみれば、過ごすうちに)
② 지내는 차에 (過ごす際に)
③ 지내기로서니 (過ごすからといって)
④ 지내면서까지 (過ごしながらまで)

120.
※ 밤 새워 일을 하지 않고서야 어떻게 그 많은 작업을 끝낼 수 있겠니?
徹夜して仕事をしない限りは、どうやってそのたくさんの作業を終えることができるだろうか。 (2007年度上半期韓国語能力試験高級)

① 하지 않기에 (しないので)
② 하지 않더라도 (しなくても)
③ 하지 않으려면  (しないつもりなら)
④ 하지 않고서야 (しないでは、しない限りは)*지 않고서야:~しなくては、~しない限り (=지 않는 이상) 「하지 않고서라도:敢えて~しなくても」と混同しないこと!

131.
※ 방에는 백 년은 족히 된 듯한 작은 나무 책상, 그리고 백 권 남짓한 책들이 꽂혀 있는 볼품 없는 책꽂이가 전부다.
部屋には100年はゆうに経ったような小さい木の机、そして100冊余りの本が立てかけてあり見かけの悪い本棚がすべてだ。(2004年度韓国語能力試験5級)

①된 체하는 (経ったふりをする)
②되었음직한 (経ったような)*-ㅁ직하다:~しそうな ex) 큼직하다(大きそうだ)、있음직하다(ありそうだ)
③되나마나한 (経つまでもない)
④될락 말락 한 (経つか経たないかの)

※ 다음 (     )에 알맞지 않은 말을 고르십시오.
156.
※ 가: 그 친구가 급기야 부도가 나고 말았다는군.
その友達がついに不渡りが出てしまったんだね。
나: 그렇게 야박하게 구니 누군들 (     )이/가 있겠나?
そんなに薄情にも振舞えば誰がお金を貸してくれるっていうの。(2001年度韓国語能力試験6級)

①돈을 빌려줄 턱 (お金を貸してくれるはず)
②돈을 빌려줄 바 (×)
③돈을 빌려줄 리 (お金を貸してくれるはず)
④돈을 빌려줄 까닭 (お金を貸してくれる理由)

選択肢②の「바」は「방법(方法)」や「규칙(法則」)」などを意味して、「바가 있다/없다」という言い方はない。

157.
※ 가: 아니, 약속을 지키지 않는 그런 사람하고 덜컥 게약을 해 버리다니 도대체 어떻게 할 작정인가?
なんで、約束を守らないそんな人とさっと契約をしてしまって一体どうするつもりなの。

나: 하도(     )이번 한번만 속는 셈치고 믿어 보기로 했어.
あまりにも哀願するので、今回一度だけ騙されたつもりで信じてみることにしたんだ。(2001年度韓国語能力試験6級)

①애걸하길래 (哀願するので)
②애걸해 놔서 (哀願しておいて)
③애걸하는지라 (哀願するものだから)
④애걸하는 통에 (哀願するので)

158.
※ 대기업에 지원했다 떨어진 한 응시자는 "이제 남들과 똑같은 준비로는 앞으로 대기업에 자리 마련하는 것이(     )" 라며 한숨을 지었다.
大企業に志願して落ちたある志願者は「もう他の人たちと同じ準備でこれから大企業を受けることは簡単ではないだろう」とため息をついた。
(2001年度韓国語能力試験6級)

①쉽지 않을 것이다 (簡単ではないだろう)
②쉽지 않을 듯하다 (簡単ではないようだ)
③쉽지 않을 모양이다 (簡単ではない様子だ)
④쉽지 않을 따름이다 (簡単ではないだけだ)
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。