--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2008.07.31

2006年度上半期韓国語能力試験5級リスニング

2006年度上半期韓国語能力試験5級

※ [5~8] 다음은 무엇에 대해 이야기하고 있습니까? 맞는 것을 고르십시오.
5. 여자1:녹차 맛이 좋네요. 그런데 왜 녹차 찌꺼기를 안 버리고 모아 놓으세요?
女:緑茶が美味しいですね。それで、なぜ緑茶のかすを捨てずに集めて置いておくんですか。

여자2:쓸데가 많거든요. 욕조 물에 이걸 담아서 목욕을 하면 피부에 좋아요. 그리고 냉장고 음식 냄새를 없애는 데도 좋고요. 수민 엄마도 한번 해 보세요.
女:使い道が多いんですよ。浴槽の水にこれを入れてお風呂に入れば皮膚にもいいですし。それに冷蔵庫の食べ物のにおいを消すのにもいいですし。スミンママも一度やってみて下さい。

5.
① 녹차의 맛과 향 (緑茶の味と香り)
② 녹차를 끓이는 방법 (緑茶を沸かす方法)
③ 녹차 찌꺼기의 활용 (緑茶のかすの活用)
④ 녹차를 보관하는 장소 (緑茶を保管する場所)

+++++単語+++++
□ 찌꺼기:液体の底に溜まった沈殿物、かす
□ 욕조:【浴槽】


※ [16~18] 여자의 말을 듣고 남자가 할 수 있는 행동으로 알맞은 것을 고르
십시오.
18. 남자:이상하게 내가 끓이는 라면은 통 맛이 없단 말야.
男:不思議なことに僕が作るラーメンは全然美味しくないんだ。

여자:전에 들은 건데, 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. 뜨거운 불로 짧은 시간에 익혀야 면이 쫄깃해지니까 얇은 냄비가 제격이라고 하더라고. 그리고 끓일 때 면을 젓가락으로 들었다 놓았다 하면서 식혀 주면 면이 쫄깃해진대.
女:前に聞いたことなんだけれど、ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。強火で短時間煮てこそ、麺がコシがあるから薄い鍋がうってつけなんだって。そして煮る時は、麺を箸で持ち上げたり置いたりしながら冷ましてあげると、麺がコシがでるんだって。

남자:그래? 한번 해 봐야겠네.
男:ホント?一度やってみないと。

18.
① 남자는 약한 불에서 천천히 끓인다.
男は弱火でゆっくり煮る

② 남자는 얇은 냄비에 끓여서 먹는다.
男は薄い鍋で煮て食べる


③ 남자는 면을 끓인 후 식혀서 먹는다.
男は麺を茹でた後、冷まして食べる

④ 남자는 면이 쫄깃해질 때까지 끓인다.
男は麺がコシが出るまで煮る

+++++単語+++++
□ 두꺼운 냄비:厚い鍋
□ 얇은 냄비:薄い鍋
□ 뜨거운 불:強火
□ 약한 불:弱火
□ 쫄깃해지다:コシが出る
□ 들었다 놓았다 하다:持ち上げたり、下ろしたりする


※ [23~24] 다음은 강의 중의 일부입니다. 잘 듣고 물음에 답하십시오.
여자:교수님, 영화에서처럼 타임머신을 타고 과거로 돌아갈 수 있습니까?
女:教授、映画でのように、タイムマシーンに乗って過去に戻ることはできますか。

남자:과거로의 시간 여행은 영화에서는 가능하지만, 현대 과학으로는 불가능합니다. 그 이유는 먼저, 과거로 가기 위해서는 빛의 속도보다 빠른 속도로 가야 하는데, 그런 물질이 아직 발견되지 않았기 때문입니다. 또 어떤 과학자는 과거로의 시간 여행이 불가능하다는 것을 우리가 아직까지 미래에서 온 방문자를 한 번도 만난 적이 없다는 것으로 증명하기도 합니다. 즉, 먼 미래에도 타임머신은 개발되지 않았다는 것이죠.
男:過去への時間旅行は映画では可能ですが、現代科学では不可能です。その理由はまず、過去に行くためには光の速度よりも早い速度で行かなければなりませんが、そんんあ物質がまだ発見されていないからです。またある科学者は過去への時間旅行が不可能だということを私たちがまだ未来に来た訪問者を一度も会ったことがないということを証明したりもしました。すなわち、未来でもタイムマシーンは開発されてなかったということです。

23. 무엇에 대해 이야기하고 있습니까?
① 과거로의 시간 여행 (過去への時間旅行)
② 영화 속 과학 이야기 (映画の中の科学の話)
③ 과학자들의 미래 과제 (科学者達の未来課題)
④ 빛의 속도와 시간의 관계 (光りの速度と時間の関係)

24. 남자가 자신의 주장에 대해 근거로 제시하고 있는 것은 무엇입니까?
① 실험 결과 (実験結果)
② 비과학적인 현상 (非科学的現象)
③ 다른 과학자의 말 (他の科学者の言葉)
④ 과거 예언가들의 예언 (過去の予言家たちの予言)


25.
다음은 대담 중의 일부입니다 잘 듣고 물음에 답하십시※ [25~26] 일부입니다. 답하십시오.
여자:최근에 생산자와 소비자를 직접 연결하는 인터넷 직거래가 많이 일어나고 있는데 어떤 장점이 있습니까?
女:最近は生産者と消費者を直接繋がっているインターネット直接取引きが増えていますが、どのような長所がありますか。

남자:먼저 생산자와 소비자 모두 시간적, 공간적 제약을 받지 않는다는 거죠. 그리고 소비자 입장에서는 무엇보다 저렴하게 구입할 수 있다는 점입니다. 또 기업의 입장에서는 광고비를 해결할 수 있고 고객들의 구매 경향을 분석하기 쉽다는 점을 들 수 있습니다.
男:まず生産者と消費者すべての時間的、空間的制約を受けないことですね。そして消費者の立場では何よりも安く購入することができるという点です。また企業の立場では広告費を解決することができる顧客達の購買の傾向を分析が簡単だという点を挙げることができます。

여자:그렇지만 문제점도 많다고 하는데요.
女:でも問題点は多いといいますが。

남자:네. 관리자가 쇼핑몰 관리를 잘 못해서 소비자가 원하는 상품을 찾기 어려운 경우가 있습니다. 또한 인터넷상에서 카드로 지불할 때의 안전 문제와 상품에 문제가 있을 때 신속하게 교환 또는 환불이 되어야 하는 문제를 해결해야 합니다.
男:はい。管理者がショッピングのものを管理をよくできなかったりして、消費者が欲しい商品を探すのが難しい場合があります。またインターネット上でカードで支払をするときの安全問題と商品に問題がある時、迅速に交換または返金が出来なければならない問題を解決しなければなりません。

25. 인터넷 직거래의 장점으로 이야기한 것은 무엇입니까?
① 생산 비용을 줄일 수 있다.
生産費用を減らすことができる


② 다양한 물건을 구경할 수 있다.
多様な品物を見ることができる

③ 빠른 시간 안에 물건을 받을 수 있다.
早い時間内に品物を受け取ることができる

④ 소비자들의 경향을 쉽게 알 수 있다.
消費者たちの景況を簡単に知ることができる

26. 내용을 듣고, 소비자들의 불만이라고 생각할 수 없는 것을 고르십시오.
① 물건을 찾기 쉽게 관리해 주세요.
品物を見つけやすく管理して下さい

② 유행 상품을 더 많이 준비해 주세요.
流行の商品をもっとたくさん準備して下さい

③ 다른 상품이 왔으니까 빨리 바꿔 주세요.
他の商品が来たから、早く変えてください。

④ 카드로 안전하게 지불할 수 있게 해 주세요.
カードで安全に支払できるようにして下さい。



※ [27~28] 다음은 뉴스입니다. 잘 듣고 물음에 답하십시오.
남자:우리나라 성인 3천 명을 대상으로 한 조사에서, 성인 과반수 이상이 평생 교육에 적극 참여할 의향이 있다고 밝혔습니다. 연구 결과에 따르면 평생 교육에 참여할 의향이 있다는 응답자는 57퍼센트, 참여 의향이 없다는 응답자는 43퍼센트였습니다. 참여하고 싶은 분야 1위는 ‘개인적 취미나 여가에 관련된 교육’, 2위는 ‘경력이나 직업에 관련된 교육’의 순으로 나타났습니다. 평생 교육 참여에 장애가 되는 요인은 시간적 여유 부족, 경제 문제, 교육에 대한 안내와 정보 부족의 순으로 나타났습니다. 조사를 한 최진영 박사는 “원하는 시간에 학습할 수 있도록 교육 프로그램을 제공하고, 저소득 저학력 층에는 학습비를 지원하는 등의 대책이 필요하다”고 제안했습니다.
男:わが国成人3000名を対象にした調査で、成人の過半数以上が生涯教育に積極参加する意向があると明らかになりました。研究結果によれば、生涯教育に参加する意向があると答えた人は57%、参加意向がないと答えた人は43%でした。参加したい分野1位は「個人的趣味や余暇に関連した教育」、2位は「経歴や職業に関連した教育」の順で現れました。生涯教育参加に障害がある要因は、時間的余裕の不足、経済の問題、教育に対する案内と情報不足の順で現れました。調査を行なったチェジンヨン博士は「好きな時間に学習できるように教育プログラムを提供して、低所得、低学力層には学習費を志願するなどの対策が必要だ」と提案しました。

27. 이 뉴스의 내용을 잘 표현하고 있는 것은 무엇입니까? (4점)
① 평생 교육 프로그램 확대 움직임
生涯教育プログラム拡大の動き

② 직업 교육을 받으려는 성인 인구 늘어
職業教育を受けようとする成人人口が増える

③ 교육 프로그램의 질적 향상을 위한 방법
教育プログラムの質的向上のための方法

④ 성인 과반수 이상, 평생 교육 참여 의향 있다
成人過半数以上、生涯教育参加の意向がある


28. 뉴스의 내용으로 맞는 것은 무엇입니까? (3점)
① 시간적 여유가 없어서 교육을 받지 못한다.
時間的余裕がなくて教育を受けることができない


② 사람들은 직업 교육에 관심이 가장 많았다.
人々は職業教育に関心が一番多かった

③ 저소득층을 위해서 새로운 직장이 필요하다.
低所得層のために新しい職場が必要だ

④ 평생 교육에 대한 정보 안내가 적극적이었다.
生涯教育に対する情報案内が積極的だった


※ [29~30] 다음은 강연 중의 일부입니다. 잘 듣고 물음에 답하십시오.
여자:우리의 전통 놀이인 줄다리기는 주로 정월대보름에 하는 놀이로, 마을 사람들이 두 편으로 나누어져 하게 됩니다. 마을 사람들이 모두 나서서 줄다리기에 사용할 줄을 꼬게 되는데, 이 과정은 함께 모여 공동으로 정성을 들이기 때문에 마을 사람들의 화합을 유도할 수 있습니다. 전통적인 줄다리기는 남자와 여자로 편을 나누어서 하게되는데, 이때 대개의 경우 여자들이 줄다리기에서 이깁니다. 이는 아기를 낳는 여자들이 이겨야 풍년이 든다고 믿고 남자 편에서 일부러 져주었기 때문입니다. 즉, 줄다리기는 두 편으로 나누어 경쟁을 하지만 한 해 농사가 풍년이 되기를 한마음으로 기원하면서 하는
놀이인 것입니다.
女:私たちの伝統の遊びである綱引きは主に小正月にする遊びとして、村の人々が2つに分かれてするようになります。村の人々がみな出てきて、綱引きに使用する綱をよりあわせて、この過程を一緒に集まって共同で真心を込めるために、村の人々の和合を誘導することのできる伝統的な綱引きは男と女のグループに分かれてするようになり、このとき、だいたいの場合、女性達が綱引きで勝ちます。これは子どもを産む女性達が勝ってこそ、豊年になると信じて、男性のグループでわざと負けてあげるためです。すなわち、綱引きの遊びなのです。

29. 이 글에서 이야기한 내용이 아닌 것은 무엇입니까? (3점)
① 줄다리기를 하는 시기(綱引きをする時間)
② 줄다리기 놀이의 발전 과정(綱引きの遊びの発展過程)
③ 줄다리기 놀이가 가지는 의미(綱引きの遊びが持つ意味)
④ 줄다리기 줄을 만드는 과정의 의미(綱引きの綱を作る過程の意味)

+++++単語+++++
□ 줄다리기:
□ 정월대보름:【正月】小正月
□ 꼬다:(糸などを)よりあわす、(縄を)なう
□ 정성을 들이다:【精誠】真心を込める
□ 화합:【和合】仲良くすること
□ 대개:だいたい、おおよそ
スポンサーサイト
2008.07.29

2007年度上半期韓国語能力試験リスニング

2007年度上半期韓国語能力試験高級
2.
남자: 올해부터 강사 초청은 김연진 씨가 맡아서 준비해 주세요. 두어 달 전에 미리 연락 드려 시간을 잡으시면 될 거예요.
男:今年から講師の招待はキムヨンジンさんが引き受けて準備してください。2月ほど前に前もって連絡を差し上げて、時間をとってくれればよいです。

여자: 네, 알겠습니다. 혹시 강의 부탁을 드릴 때 강사료도 미리 말씀 드려야 하나요?
女:はい、わかりました。もしかして講義のお願いをするとき、講師料も前もってお話しなければなりませんか。

남자
2008.07.29

2006年度下半期韓国語能力試験リスニング

2006年度下半期韓国語能力試験高級
※ [8~10] 다음을 듣고 물음에 답하십시오.
여자: 동화 속에 나올 듯한 아름다운 외관으로 유명한 이 성은 하얀색의 탑과 청색의 아름다운 지붕으로 이루어져 있습니다. 성 주위에는 푸른 호수가 3개나 있어 신비한 분위기를 더해 줍니다. 다른 성과는 달리 이 성은 당시에 왕이 직접 설계했습니다. 그래서 새로운 분위기의 디자인이 탄생할 수 있었습니다.
女:童話の中に出てきそうな美しい外観で有名なこの城は白色の塔と青色の美しい屋根で成っています。城の周囲には青色の湖が3つもあり、神秘な雰囲気をさらに出しています。他の城とは異なってこの城は当時の王が直接設計しました。なので、新しい雰囲気のデザインが誕生することができました。

8. 들은 내용 중 나오지 않은 것을 고르십시오.
① 어떤 모습인지 (どんな姿なのか)
② 누가 설계했는지 (誰が設計したのか)
③ 왜 만들었는지 (なぜ作ったのか)
④ 주변에 뭐가 있는지 (周辺に何があるのか)

+++++単語+++++
□ 외관:【外観】
□ 청색:【青色】
□ 푸르다:青い
□ 호수:【湖水】湖


※ [19~20] 다음 뉴스를 듣고 알맞은 제목을 고르십시오.
남자:연세가 일흔이 넘은 할머님들이 "할미꽃"이란 시집을 내셨습니다. 발에서 콩 꽃이 피려고 하는 모습. 비온 뒤 나비가 꽃에 날아드는 모습 등 일상에서 느끼는 작은 감정 하나하나를 담아내셨다고 하는데요. 이 분들은 불과 3년전까지만 해도 자신의 이름조차 쓸 수 없는 분들이었다고 합니다. 고민정 아나운서가 자세한 소식 준비하셨죠?
歳が70歳を超えるおばあさんたちが「翁草」という詩集を出しました。足から豆の花が咲こうとしている姿。雨の後、蝶が花に飛んで舞い込む姿など日常で感じる小さな感情一つ一つを込めたといいます。この方達は、わずか3年前までは自身の名前すら書くことができなかった方達だったと言います。コ・ミンジョンアナウンサーが詳しいニュースを準備してくれています。

19.
① 눈물과 감격의 졸업식 (涙と感激の卒業式)
② 이름 없는 시집, 출간되다 (名前のない詩集、出刊された)
③ 칠순 할머니들, 시인 되다  (70歳のおばあさんたち、詩人になる)
④ 한글학교의 할머니 선생님 (ハングル学校のおばあさん先生)

+++++単語+++++
□ 할미꽃:翁草
□ 날아들다:飛んできて入る、舞い込む
□ 칠순:【七旬】70歳


※ [21~22] 다음 대담을 듣고 물음에 답하십시오.
여자:오늘처럼 황사가 심한 날에는 돼지고기를 먹어야 한다는 이야기를 들어보셨을 텐데요. 과학적 근거가 있는지 한국과학연구소 이명훈 박사님을 모시고 이야기 들어 보도록 하겠습니다. 안녕하세요, 박사님. 어떻습니까?
今日みたいな黄砂がひどい日には豚肉を食べなければならないという話を聞いたことがあると思います。科学的根拠があるのか韓国科学研究所の李ミョンフン博士をお呼びしてお話を聞いてみようかと思います。こんにちは、博士。いかがでしょうか。

남자: 네, 과학적인 근거가 있습니다. 돼지고기를 먹으면 체내의 중금속 양이 낮아진다는 실험 결과가 있습니다. 중금속에 중독된 쥐에게 돼지고기와 돼지기름을 먹였더니 그렇지 않는 쥐들에 비해 체내 중금속 양이 낮아졌습니다. 이를 통해 돼지고기가 중금속을 감소시킨다는 사실을 알 수 있습니다.
男:はい、科学的根拠があります。豚肉を食べれば体内の重金属の量が低くなるという実験結果があります。重金属に中毒になったネズミに、豚肉と豚の油を食べさせたら、そうではないネズミたちに比べて体内の重金属の量が低くなりました。これを通して豚肉が重金属を減少させる事実を知ることができます。

21. 남자가 자신의 주장에 대한 근거로 제시하는 것은 무엇입니까?
① 실험 결과 (試験結果)
② 생활 속 경험 (生活の中の経験)
③ 선인들의 기록 (成人たちの記録)
④ 논리적 타당성 (論理的妥当性)

22. 남자의 생각으로 알맞은 것을 고르십시오.
① 우리 주변 환경의 오염도가 심하다.
私たち周辺環境の汚染度がひどい

② 돼지고기 기름으로 살을 뺄 수 있다.
豚肉の油で痩せることができる

③ 실험실의 쥐는 중금속에 중독돼 있다.
実験室のネズミは重金属の中毒になっている

④ 돼지고기가 체내 중금속의 양을 낮춘다.
豚肉が体内の重金属の量を下げる


+++++単語+++++
□ 중금속:【重金属】
□ 타당성:【妥当性】


※ [27~28] 다음 대화를 듣고 물음에 답하십시오.
여자: 그럼, 먼저 "깨진 유리창 이론"이 무엇인지 설명해 주시지요.
女:では、まず「割れたガラス窓理論」が何なのか説明して下さい。

남자: 사소한 잘못된 행동이 생겼을 때 즉시 대응하지 않으면 더 큰 잘못으로 발전한다는 것입니다. 예를 들면, 누군가 우리 집 유리창을 깨뜨렸는데 수리하지 않고 내버려 둔다면, 그걸 보는 사람들은 나머지 유니창도 깨뜨려도 된다는 표지로 여긴다는 것이지요. 즉, 작은 실수부터 바로 잡아야 큰 실패를 막을 수 있다는 이론입니다.

男:些細な間違った行動が起きた時、すぐに対応をしなければ、もっと大きな間違いとして発展することです。例えば、誰かが渡したし家の窓ガラスを割ったのに、修理をせずそのままにしておいたら、それを見た人たちは残りの窓ガラスも割っても良いという表示として考えるということです。すなわち、小さな失敗からまさにとらえていってこそ大きな失敗を防ぐことができるという理論です。

여자: 이 이론이 실제로 적용된 예가 있습니까?
女:この理論が実際に適用された例があるでしょうか。

남자: 있습니다. 한 도시에서 절도 같은 범죄율이 계속해서 높아지는 것을 막기 위해 작은 위반 사항들부터 엄격하게 단속했는데요. 전에는 눈감아 주곤 햇던 소란 행위나 무임승차, 무단황단 등을 용서하지 않고 엄격한 법을 적용한 것이지요.
男:あります。ある時で、窃盗のような犯罪率が継続して高くなっているのを防ぐために小さな違反事項から厳格に取り締まりました。以前には目をつぶっていた騒乱好意や無賃乗車、無断横断などを許さずに厳格に法を適用していくことです。

여자: 결과가 어떻게 나왔습니까?
女:結果がどのように出ましたか。

27. 들은 내용 중 ‘깨진 유리창’에 해당하지 않는 것을 고르십시오. (4점)
① 돈을 안 내고 버스를 탄다.
お金を出さずにバスに乗る

② 횡단보도 아닌 데서 건넌다.
横断歩道ではないところで渡る

③ 다른 사람의 물건을 훔친다.
他の人のものを盗む


④ 길에서 큰 소리로 노래를 한다.
道で大声で歌を歌う

+++++単語+++++
□ 절도:【窃盗】
□ 소란 행위:【騒乱行為】
□ 무임승차:【無賃乗車】


※ [29~30] 다음 토론을 듣고 물음에 답하십시오.
남자: 가수나 영화배우 같은 한류 스타도 운동선수나 예술 분야의 전문가처럼 군대를 면제해 줘야 한다고 생각합니다. 대중 예술 분야만 이런 혜택이 없는 것은 형평성에 맞지 않다고 봅니다. 만약 면제가 어렵다면 군대에 복무하면서 중요한 해외 연예 활동을 허용해 주는 겁니다. 그렇게 얻은 수입을 국가에 돌린다면 국가에도 이익이 될 거라고 봅니다. 한류의 지속을 위해서라도 한류 스타의 군대 면제는 이루어져야 한다고 생각합니다.
男:歌手や映画俳優のような韓流スターも運動選手や芸術分野の専門家のように軍隊を免除してあげるべきだと考えます。大衆芸術分野のみこのような恩恵がないことは衡平性に合わないと思います。万が一、免除が難しければ軍隊に服務しながら、重要な海外芸能活動を許容してあげるのです。そうして稼いだ収入は国家に回ってくれば、国家にも利益となると思います。韓流の持続のためにも、韓流スターの軍隊免除は成さなければならないと思います。

여자: 저는 생각이 다릅니다. 군대에 복무하면서 연예 활동을 허용해 줘야 한다고 했는데, 이거야말로 형평성에 어긋난다고 생각합니다. 또 한류 스타가 벌어들이는 수익을 국가에 돌린다고 했는데 기획사가 연관돼 있는 대부분의 한류 스타들에게 이것이 가능할까요?
女:私は考えが違います。軍隊に服務しながら、芸能活動を許容しなければならないと言いましたが、これこそ衡平性に反すると思います。また韓流スターが稼いでくる収益を国家に割り当てるといいましたが、企画社が繋がっている大部分を韓流スターたちにこれが可能でしょうか。

30. 여자의 태도로 알맞은 것을 고르십시오.
① 과장된 표현을 자주 사용한다.
過剰された表現をよく使う

② 조심스럽게 반대 의견을 말한다.
注意深く反対の意見を言う

③ 남자의 말에 하나하나 반박한다.
男の言葉に一つ一つ反駁する


④ 남자의 말을 끊고 자기 말만 한다.
男の言葉を切って、自分の話だけをする

+++++単語+++++
□ 벌어들이다:稼いでくる
□ 돌리다:割り当てる
2008.07.28

2007年度下半期韓国語能力試験リスニング

2007年度下半期韓国語能力試験高級
※ [1~4] 두 사람이 대화하고 있습니다. 이어질 내용으로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
1. 남자:여기는 할인해서 파는 상품이 없는데 도대체 뭘 싸게 판다는 거야?
男:ここは割引して売る商品がないのに、一体何を安く売ってるっていうんだ。

여자:어? 이제 세일 안 하나 보네.
女:あれ?もうセールやってないみたいね。

남자:그것 봐. 내가 그냥 집 근처에서 사는 게 시간도 벌고 기름 값도 절약하고, 여러모로 낫다고 했지?
男:ほらみろ。僕がただ家の近所で買うほうが時間も稼げて、ガソリン代も節約できて、いろんな面でいいっていったじゃないか。

여자:_____________________________________________________
女:

① 그러게 말이야. 네 말을 들을 걸 그랬어. 
ほんとだね。あなたの言葉を聞いとくべきだった。


② 내 말을 들어서 손해 날 일은 아마 없을 거야.
私の言葉を聞いて、損害になることは何もないよ。

③ 그렇긴 해. 하지만 난 결과를 인정할 수 없어.
そうだよね。でも、私は結果を認定することはできない。

④ 사과를 하고 싶지만 그냥 모르는 척하고 있을게.
謝罪をしたいけれどもただ知らないふりをしておくわ。


2. 남자:늘 잊지 않고 불러 주셔서 감사합니다.
男:いつも忘れずに呼んでいただいて、ありがとうございます。

여자:변변히 차린 것도 없는데 먼 길 오시게 해서 죄송해요.
女:ろくに用意したものもなくて、遠い所を来ていただいて申し訳ありません。

남자:차린 게 없다니요? 어휴, 상다리가 부러질 지경인데요.
男:用意したものがないだなんて。食膳の足が折れるほどの状況ですよ。

여자:__________________________________________________
女性:

① 별일 없으시죠? 천천히 드시면서 놀다 가세요.
お変わりないですよね。ゆっくり食べて遊んで行ってください。

② 상에서 드시는 게 불편하시군요. 어떻게 하죠?
食膳で食べるのは不便なんですね。どうしましょう。

③ 그렇지 않아도 시장했었는데 잘 됐어요. 같이 드시지요.
そうでなくてもお腹空いていたので、良かったです。一緒に食べましょう。

④ 별 말씀을 다하세요. 음식이 입에 맞을지 모르겠네요.
とんでもないです。食事が口に合うかわからないですが。


+++++単語+++++
□ 변변히:ろくに、十分に
□ 상다리가 부러지다[휘어지다] :상에 음식을 매우 많이 차려 놓다.
차린 것이 별로 없다더니만 이거 상다리가 부러지겠습니다.
아줌마는 잔치할 때면 상다리가 휘어지게 준비한다.
□상:食膳


3. 여자:사물놀이 강습 시간을 예정대로 다음 주 월요일 3시로 했으면 하는데 다들 시간 괜찮으시겠어요?
女:サムルリ講習時間を予定通り、来週の月曜日3時にしようかと思うんですが、皆さん、時間は大丈夫ですか。

남자:시간을 조금 앞당길 수 있을까요?
男:時間を早めることはできるでしょうか。

여자:(안타깝다는 투로) 아, 다른 강습이 잡혀 있어서 일정 변경은 힘들어요.
女:(残念だという風に)あ、他の講習が決まっていて、日程の変更は難しいです。

남자:____________________________________________
男:

① 항상 신경 써 주셔서 감사합니다.
いつも気を遣っていただいて、ありがとうございます。

② 한 시간 더 미뤄 주시면 좋겠는데요.
一時間延ばしていただければ良いんですが。

③ 저희가 시간을 맞춰 볼 수밖에 없겠군요.
私たちが時間を合わせるしかないですね。


④ 공연 시간에 늦지 않도록 해 주시기 바랍니다.
公演時間に遅れないように、お願いいたします。

+++++単語+++++
□ 강습:【講習】
□ 앞당기다:(予定を)繰り上げる、早める
□ 투:方式、ことば遣い
□ 잡히다:決まる、定まる
□ 일정 변경:【日程変更】
□ 미루다:延期する


4. 여자:사장님 회사 창립 20주년 기념행사 계획안입니다.
女:社長、会社設立20周年記念行事の計画案です。

남자:음……. 그런데 보고서에 행사 홍보 계획이 빠져 있네요.
男:うん、で、報告書に行事広報の計画が抜けているね。

여자:_______________________________________
女性:

① 죄송합니다. 곧 보완해서 다시 올리겠습니다.
申し訳ありません。すぐに補ってもう一度提出します。


② 수고하셨습니다. 검토 후에 연락드리겠습니다.
お疲れ様でした。検討後にご連絡さしあげます。

③ 고생 많으셨습니다. 행사가 무사히 끝나기를 바랍니다.
お疲れ様でした。行事が無事に終わることを祈ります。

④ 감사합니다. 행사에 차질이 없도록 최선을 다하겠습니다.
ありがとうございます。行事に手違いがないように、最善を尽くします。

+++++単語+++++
□ 보완하다:【補完】足りないところを補って完全にする
□ 차절:【蹉躓·差跌】 手違い


※ [5~7] 다음은 무엇에 대해 이야기하고 있습니까? 가장 알맞은 것을 고르십시오.

5. 여자:(교통 방송 리포터 톤으로) 현재 시내 도로는 차로 꽉 차 옴짝달싹하지 못하는 상황입니다. 이미 예고해 드린 바와 같이 시청 앞 광장의 대규모 행사로 인해 일부도로가 통제되고 있는 데다가 오늘부터 재래시장과 유명 백화점들의 명절 맞이 행사가 시작되었기 때문입니다. 행사 기간인 오늘과 내일 시내로 외출 계획을 세우신 분들께서는 가급적이면 지하철을 이용하시기 바랍니다.
女:(交通放送レポート通として)現在しない道路は車でぎっしり詰まっていて、車がまったく動けない状況です。前もって予告しましたように、市庁前の広場の大規模な行事により一部道路が統制されている上に、今日から在来市場と有名百貨店のお正月に合わせた行事が始まったからです。行事の期間である今日と明日の市内に外出計画を立てている方達は、なるべく地下鉄を利用して下さるようお願いいたします。

① 대중교통 이용 (大衆交通の利用)
② 교통사고 현황 (交通事故の現況)
③ 교통 법규 교육 (交通法規の教育)
④ 교통 정체 상황 (交通渋滞の状況)

+++++単語+++++
□ 꽉:ぎっしり
□ 옴짝달싹:主に「못하다」と共に使われて。「体をやっと動かそうとする状態」をあらわす語。
□ 광장: 【廣場】広場
□ 통제되다:【統制】コントロールされる
□ 가급적:【可及的】なるべく;できるだけ;できることなら
□ 현황:【現況】現在の状況
□ 정체:【渋滞】


6. 남자:(인터뷰하는 리포터 톤으로) 이번 영화에서 특수 분장을 하시고, 본인 몸무게의 두 배가 넘는 체구를 가진, 전혀 매력적이지 않은 무명 가수 역을 멋지게 소화셨는데요. 처음 섭외가 들어왔을 때 어떤 심정이셨나요?
男:(インタビューするレポーター風に)今回の映画で特殊扮装をされて、本人の体重の2倍もを越す体を持つ、まったく魅力的ではない無名歌手の役を素敵に消化されましたが。最初にオファーが入ってきたときは、どのような心情でしたか。

여자:솔직히 좀 망설이긴 했어요. 하지만 능력이 닿는 한 모든 역할을 다 해 보는 것이 제 장래를 위해서도 좋겠다고 생각했어요. 아시다시피 저는 나이가 어려요. 앞으로도 예쁜 주인공을 할 기회는 또 오지 않겠어요?
女:正直ちょっと迷いました。しかし、能力が及ぶ以上、すべての役割をすべてやってみることが私の将来のためにも良いと思ったんです。ご存知の通り、私は歳が若いです。これからもキレイな主人公をする機会はまた来るではないでしょうか。

남자:배우가 나아가야 할 길이 어떤 것인지를 가르쳐 주는 말씀인 것 같습니다.
男:俳優が前進してこそする道がどんなことなのかを教えてくれた言葉だったような気がします。

① 배우가 된 동기 (俳優になった動機)
② 참된 배우의 자세 (正しい俳優の姿勢)
③ 성공한 배우의 역할 (成功した俳優の役割)
④ 배우의 성격과 배역 (俳優の性格と配役)

+++++単語+++++
□ 분장:【扮装】
□ 체구:【体躯】からだ
□ 섭외:【渉外】オファー
□ 나아가다:進む、前進する
□ 참되다:誠実である、正しい


7. 여러분, 모두 투표하셨습니까? 아직까지 투표를 안 하신 분 계십니까? 투표에 관심이 없으시다고요? 마음에 드는 후보가 없으시다고요? 이것은 너무 무책임한 생각이 아닐까요? 투표는 우리나라, 바로 우리가 사는 이 나라를 이끌어 나갈 지도자를 뽑는 일입니다. 여러분의 한 표 한 표가 이 나라의 민주주의를 지켜나갈 밑거름이 됩니다.
皆さん、すべて投票しましたか。まだ投票をされてない方いますか。投票に関心がないですって。気に入る候補がいないですって。これはすごく無責任な考えではないでしょうか。投票はわが国、まさに私たちが暮らすこの国を引っ張っていく指導者を選ぶことです。皆さんの一票一票がこの国の民主主義を守っていく原肥になるのです。

① 투표와 개인의 자유 (投票と個人の自由)
② 투표 참여의 의미 (投票参与の意味)
③ 투표율이 저조한 원인 (投票率が低調の原因)
④ 투표율을 높이는 방법 (投票率を上げる方法)

+++++単語+++++
□ 밑거름:踏み台、原肥
□ 저조하다:【低調】だ


※ [8~10] 다음을 듣고 물음에 답하십시오.
8. (들은 내용과 다른 것을 고르십시오.)
여자(리포터 톤으로):여름철 빗길 미끄럼으로 인한 골절 사고가 겨울철 빙판길에서와 같은 빈도로 발생하며 부상의 정도도 심각한 것으로 나타났습니다. 빗길 골절 사고를 방지하기 위해서는 보행 속도를 늦추고 노면에 바짝 붙는 신발을 착용하는 것이 좋다고 합니다. 또한 우산을 들고 있어 한쪽 손을 자유롭게 쓸 수 없다는 점이 사고 원인 중의 하나로 밝혀진 만큼 보행 시 특별히 주의를 기울여야 합니다.
女性:夏季、雨道の滑りによる骨折事故が、冬季の氷の張った道と同じ頻度で発生していて、負傷の程度も深刻であると現れました。雨道の骨折事故を防止するためには、歩行速度を遅らせ、路面にべったり張り付く靴を着用することが良いといいます。また傘を持っていて、片方の手を自由に使えないという点が、事故原因の中の一つだと明らかになったからこそ、歩行時に特別に注意を傾けなければなりません。

8. 들은 내용과 다른 것을 고르십시오. (3점)
① 빗길 미끄럼 사고로 심한 부상을 입을 수 있다.
雨道の滑る事故でひどい負傷を負うこともある。

② 우산이 시야를 가리기 때문에 사고가 일어난다.
傘が視野を隠すために、事故が起きる。


③ 여름철에도 겨울철만큼 미끄럼 사고가 자주 일어난다.
夏季にも冬季ほどのすべる事故がよく起きる。

④ 빗길에 미끄러지지 않기 위해서는 천천히 걸어야 한다.
雨道に滑らないようにするためには、ゆっくりと歩かなければならない。

+++++単語+++++
□ 빗길:雨道
□ 골절:【骨折】
□ 빙판길:【氷板道】氷の張った道
□ 보행:【歩行】
□ 바짝:べったり


9. (들은 내용과 같은 것을 고르십시오.)
남자(현장 리포터 느낌, 약간의 거리 소음):저는 ‘우리 국토를 바로 알자’라는 구호 아래 지난달 30일부터 행군을 계속하고 있는 청소년 국토 순례단을 취재하고 있습니다. 간혹 피곤에 지쳐 우는 여학생들의 모습이 눈에 띄기도 했지만 현재까지 한 명의 낙오자도 없이 행군을 계속하고 있습니다. 학생들은 힘들기는 하지만 지금까지 모르
고 있었던 우리 국토의 아름다움에 반하고, 행군 중에 만나는 사람들이 베풀어 준 인정에 감동 받았다고 입을 모아 말하고 있습니다. 대구에서 KBC 뉴스 김영수입니다.
男:私は「私たち国土をまさに知ろう!」という掛け声の下、先月30日から行軍を続けている青少年国土巡礼団を取材しています。たまに疲れて泣く女学生たちの姿が目に付くこともしますが、現在まで一名の落伍者もなしに行軍を続けています。学生達は大変ではありますが、今まで知らなかった私たち国土の美しさに惚れて、行軍中に出会う人々がくれる人情に感動を受けたと口を揃えて話しています。大邱よりKBCニュース金ヨンスです。

9. 들은 내용과 같은 것을 고르십시오. (3점)
① 봉사활동의 일환으로 행군을 하고 있다.
奉仕活動に一環として行軍をしている。

② 국토 순례단은 남학생으로만 구성돼 있다.
国土巡礼団は男学生のみで構成されている。

③ 행군이 계속될수록 낙오자가 늘어나고 있다.
行軍が続くように落伍者が増えている。

④ 국토 순례단은 모르는 사람들로부터 도움을 받았다.
国土巡礼団は知らない人々より手伝いを受けている。


+++++単語+++++
□ 행군:【行軍】軍隊または多くの人が隊列を組んで行進すること
□ 취재하다:【取材】する
□ 간혹:【間或】ときどき、たまに
□ 피곤:【疲困】
□ 눈에 띄다:目に付く
□ 베풀다:他の人々のために何かを提供する
□ 일환:【一環】


10. 들은 내용과 같은 것을 고르십시( 오.)
남자:지방 몇몇 초등학교 도서관에 정기적으로 책을 지원하겠다고 약속한 한 중소기업이 있어 화제가 되고 있습니다. 그동안 기업들은 이윤을 사회에 환원한다는 취지 하에 주로 장학 재단을 설립하고 벽지학교 설비를 지원해 왔었는데요. 이번 도서 지원 사업은 많은 어린이들에게 지식 함양의 기회를 제공함은 물론 정서적 도움도 줄 수
있기 때문에 미래 지향적이고 의미가 큰 사업이라고 할 수 있습니다. 이 때문인지 각계로부터 열렬한 환영과 찬사를 받고 있습니다.
男:地方のいくつかの小学校の図書館に定期的に本を支援すると約束したある中小企業があり話題になっています。今まで企業はもうけを社会に還元するという主旨のもと、主に奨学財団を設立して片田舎の学校設備を支援してきました。今回の図書支援事業は多くの子供達に知識涵養の機会を提供することはもちろん情緒的助けをすることもできるために、未来志向的で意味が大きな事業だと言えます。このためか各界から熱烈な歓迎と賛辞を受けています。

10. 들은 내용과 같은 것을 고르십시오. (4점)
① 기업 홍보 사업의 일환으로 지원 사업을 한다.
企業広報事業の一環で支援事業をする。

② 도서관 건립으로 인해 회사의 이미지가 좋아졌다.
図書館建立による会社のイメージが良くなった。

③ 도서 지원 사업을 높이 평가하는 사람들이 많다.
図書支援事業を高く評価する人々が多い。


④ 학교 설비 지원을 중단하고 도서 지원 사업을 한다.
学校設備支援を中断して図書支援事業をする。

+++++単語+++++
□ 몇몇:いくらか、いくつか
□ 정기적:【定期的】
□ 지원하다:【支援】する
□ 중소기업:【中小企業】
□ 이윤:【利潤】もうけ
□ 취지:【主旨】主旨
□ 벽지:【僻地】片田舎
□ 함양:【涵養】培うこと
□ 열렬:【熱烈】
□ 환영:【歓迎】
□ 찬사:【賛辞】賛辞
□ 건립:【建立】


※ [11~13] 다음을 듣고 남자는 어떤 생각을 하고 있는지 맞는 것을 고르십시오.

11 여자:직장을 그만두고 나니 좀 후회되지 않아?
女:職場を辞めたからちょっと後悔してない?

남자:아니, 전혀. 그동안 하고 싶은 것들을 마음대로 할 수 없다는 것이 나한테는 너무 스트레스였어. 자기 계발은 꿈도 꿀 수 없었던 몇 년이었어. 배우고 싶었던 것들을 다 배우면서 나름대로 의미 있게 지내고 있어.
男:ううん、全然。今までしたかったことを好きなようにできないことが僕にとってすごくストレスだったんだ。自己開発を夢にも見ることができなかった数年だった。習いたかったことをすべて学びながら、それなりに意味あるように過ごしているよ。

여자:아, 그래? 아무튼 이 기회가 너에게 재충전할 수 있는 시간이 됐으면 좋겠다.
女:あ、そうなの。とにかくこの機会があなたにリフレッシュする時間になればいいわ。

※ [11~13] 다음을 듣고 남자는 어떤 생각을 하고 있는지 맞는 것을 고르십
시오.
11. (3점)
① 직장을 그만둔 것이 무척 후회스럽다.
職場をやめたことがすごく後悔だ。

② 스트레스를 주는 직장은 그만두는 것이 좋다.
ストレスを与える職場は辞める方が良い。

③ 직장 생활을 하면서 자기 계발도 할 수 있다.
職場生活をしながら、自己啓発もできる。

④ 자기 계발 없이 직장 생활을 하는 것은 무의미하다.
自己啓発なしに職場生活をすることは無意味だ。



12. 여자:최근 55세 이상 남녀 100명을 대상으로 실시한 한 설문 조사 결과, 노후에 대한 시민들의 의식이 바뀌고 있는 것을 알 수 있습니다. 시민의 의견을 직접 들어 보도록 하겠습니다.
女:最近55歳以上の男女100名を対象に実施したある設問調査(アンケート)の結果、老後に対する市民達の意識が変わっていることをわかりました。市民の意見を直接聞いてみようかと思います。

남자:(젊은 할아버지 톤으로) 자식들에게 기대지 않고 살아야지요. 대신 저도 자식들에게 어떤 경제적 도움도 일체 주지 않을 작정입니다. 지금까지 먹이고 입히고 공부시키고 결혼까지 시켰으면 충분하다고 생각해요. 경제력이 있어야 자식으로부터 독립이 가능하니까요. 그래야 건강한 삶도 유지할 수 있고요.

男:子供達に頼らず生きなければなりません。代わりに私も子供達にどんな経済的助けも一切しないつもりです。今まで食べさせて、着させて、勉強もさせて結婚までさせれば、十分だと思います。経済力があってこそ子供達から独立が可能だからです。そうしてこそ、健康な生活も維持できるでしょうし。

12. (4점)
① 자식과 같이 사는 것이 좋다.
子どもと一緒に住むことが良い。

② 자식은 끝까지 책임져야 한다.
子どもは最後まで責任を取らなければならない。

③ 노후에는 건강이 가장 중요하다.
老後には健康が一番重要だ。

④ 노후에 경제적 능력이 있어야 한다.
老後に経済的能力がなければならない。


+++++単語+++++
□ 일체:【一切】
□ 작정:【作定】つもり
下線文
13. 여자:(약간 화가 난 투로) 협회에서 권장하는 대로 농작물을 심었는데 가격이 이렇게 폭락해 버렸으니 협회에서 피해 보상을 해 줘야 되는 것 아닙니까?
女:協会で勧奨するとおり農作物を植えたが価格がこんなに暴落してしまったから協会で被害補償をしてくれなければならないのではないでしょうか。

남자:(약간 천천히) 협회에서 농작물 몇 개를 추천해 드린 것은 사실입니다. 그런데 이렇게 모두 다 한 가지 작물만을 재배하실 줄은 몰랐습니다. 지금 협회에서도 농산물을 좋은 값에 판매해 보려고 애를 쓰고 있습니다. 책임 소재를 따지기 전에 피해를 최소화하는 방안을 마련하고 행하는 것이 우선돼야 합니다.
男:協会で農作物いくつをお勧め致したことは事実です。 ところでこんなにすべて一つ作物のみを栽培するとは思いませんでした。今協会でも農産物が良い値段で販売してみようと頑張っています。責任所在を問いただす前に被害を最小化する方案を用意して行うことが優先されなければなりません。

13. (3점)
① 피해의 책임 소재를 밝혀내야 한다.
被害の責任所在を明らかにしなければならない。

② 피해 농민을 도울 방법을 모색해야 한다.
被害農民を助ける方法を模索しなければならない。


③ 피해 액수와 규모를 먼저 조사해야 한다.
被害金額と規模をまず調査しなければならない。

④ 농산물 가격 폭락 원인을 규명해야 한다.
農作物価格暴落原因を究明しなければならない。

+++++単語+++++
□ 협회:【協会】
□ 권장하다:【勧奨】する
□ 심다:植える
□ 피해 보상:【被害補償】
□ 작물:【作物】
□ 재배하다:【栽培】する
□ 책임 소재를 따지다:【責任所在】を問いただす
□ 최소화하다:【最小化】する
□ 우선되다:【優先】される
□ 액수:【額數】金額
下線文
※ 다음 그림을 보고 가장 적절한 대화를 고르십시[14~15] 고르십시오.
14.
① 여자:다 점검하셨는데 이상을 못 찾으셨다고요?
全部点検をされましたが、異常は見つからなかったですって。


남자:네. 타시다가 같은 문제가 생기면 다시 오세요.
男:はい、乗っていて同じ問題が起きたら、また来てください。

② 여자:운전 연습을 언제부터 할 수 있는 거지요?
女:運転の練習をいつからできるのですか。

남자:오늘은 대기하는 분이 많으셔서 곤란한데요.
男:今日は待機している方が多いので、困難なんですが。

③ 여자:기름 좀 가득 채워 주세요.
女:ガソリンを満タンに入れてください。

남자:가득요? 네. 주유구 좀 열어 주십시오.
男:満タンですか。はい、注油こうを開けてください。

④ 여자:차가 갑자기 서 버렸는데 오셔서 좀 도와주시겠어요?
女:車が急に止まってしまったんですが、ちょっと手伝っていただけますか。

남자:네. 30분 안에 가서 손 봐 드리겠습니다.
男:はい、30分内に行ってお手伝いします。

+++++単語+++++
□ 점검:【点検】
□ 이상:【異常】
□ 곤란:【困難】
□ 서다:止まる
下線文
15.
① 남자:(잘 들리게 하기 위해 소리치듯이) 어떠세요? 나무 높이는 마음에 드세요?
男:どうですか。木の高さは気に入りましたか。

여자:(멀리서 소리치듯이) 제가 말씀 드린 길이보다 짧게 자르셨어요.

女:私が言った長さよりも短く切りましたね。

② 남자:(잘 들리게 하기 위해 소리치듯이) 이제 똑바로 됐나요?
男:これでまっすぐなりましたか。

여자:(멀리서 소리치듯이) 아뇨. 오른쪽이 비뚤어졌고 나뭇가지에 가려서 잘 안 보여요.

女:いいえ。右側が傾いてて、木の枝に隠れて良く見えません。


③ 남자:(잘 들리게 하기 위해 소리치듯이)자, 이제 내려가야 되니까 사다리 좀 잡아 주세요.
男:じゃ、もう降りなければいけませんから、はしごをちょっとつかまえていてください。

여자:(멀리서 소리치듯이) 네, 제가 사다리 꽉 잡고 있으니까 안심하고 내려오시면 돼요.

女:はい、私がはしごをしっかりつかまえていますから、安心して降りてきてくれればいいですよ。

④ 남자:(가까이서 말하듯이) 이 나무 심으신 지 얼마나 됐어요?
男:この木を植えてからどれくらい経ちましたか。

여자:(가까이서 말하듯이) 심은 지는 오래 됐는데 전혀 돌보지 못했어요.

女:植えてからだいぶ経ってますが、まったく手入れができませんでした。

+++++単語+++++
□ 길이:長さ
□ 비뚤어지다:一方に傾く
□ 사다리:はしご
□ 꽉:しっかり
□ 돌보다:世話をする、面倒を見る


※ [16~18] 대화가 끝난 후에 남자가 할 수 있는 행동으로 알맞은 것을 고르십시오.

16. 여자:요즘 인터넷 회사들이 가격 할인 경쟁을 하고 있잖아. 나도 이참에 싼 데로 옮겨야겠다고 생각하고 지금 쓰는 회사에 해지 신청 전화를 했거든. 그랬더니 글쎄, 앞으로 6개월을 계속 사용하면 그 후 6개월을 무료로 해 주겠다고 하는 거야. 계산해 보니 손해도 아니고 바꾸는 게 번거롭다는 생각도 들어서 계속 쓰기로 했어.

女:最近インターネット会社が価格割引競争をしているじゃない。私も朝、安いところに移ろうと思って今使っている会社に解止申請の電話をかけたの。そうしたら、これから6ヶ月ずっと使えば、その後6ヶ月無料にしてくれるっていうの。計算してみると、損害でもないし、変えるのも面倒な気がしてずっと使おうと思って。

남자:(약간 흥분한 투로) 뭐? 나도 그 회사를 3년이 넘도록 이용하고 있는데 그런 얘기는 금시초문이야. 내가 너보다 훨씬 오래 이용했는데……. 도저히 그냥은 못 있겠다.
男:え?僕もその会社を3年以上使っているけれど、そんな話初耳だよ。僕が君よりずっと長く使ってるのに。到底このままにしておけない。

16. (3점)
① 인터넷을 사용할 일이 없어져서 계약을 해지한다.
インターネットを使うことがなくなったので契約を解止する。

② 사용료를 인상한 인터넷 회사의 부당함을 고발한다.
使用料を上昇したインターネット会社の不当を告発する。

③ 회사로부터 자신이 받은 혜택을 주위 사람들에게 알린다.
会社から自身の受けた特典を周囲の人々に伝える。

④ 인터넷 회사에 전화해서 여자와 같은 혜택을 달라고 요청한다.
インターネット会社に電話して女性と同じ特典をくれと要請する。


+++++単語+++++
□ 해지:【解止】
□ 금시초문:【今時初聞】
□ 부당:【不当】
□ 고발하다:【告発】する


17.
여자:영수 씨, 봉사활동을 많이 하신다고 들었는데 어떤 일을 하세요?
女:ヨンスさん、福祉活動をたくさんしていると聞いたんですが、どんなことをしているんですか。

남자:자선 단체에 기부도 조금 하고 있고, 무료 급식 차에서 밥을 퍼 주는 봉사도 해요. 또 휴가 때는 집 짓기 자원봉사를 다니기도 해요. 미 씨가 하는 일은 어떤 거예요?
男:慈善団体に寄付も少ししていて、無料給食車でご飯を配る(?)福祉もしています。また休みの時には家を作る支援福祉に行ったりもしています。ミさんがしていることはどんなことですか。

여자:불우한 아이들과 가족 관계를 맺어서 도와주고 있어요.

女:不遇な子供達と家族関係を結んで手伝ってあげています。

남자:가족 관계요?
男:家族関係ですか。

여자:네. 부모, 자식 사이가 돼도 좋고 형제, 자매 관계가 돼서 물질적인 것뿐만 아니라 정신적인 도움도 주는 거예요.

女:ええ。両親、子どもの関係になっても良くて、兄弟、姉妹の関係になって物質的なものだけではなく精神的な助けもするんです。

남자:아, 그거 아주 좋은 일인데요. 저도 당장 신청해야겠어요.
男:あ、それはすごく良いことですね。僕もすぐに申請しないと。

17. (3점)
① 집 짓기 봉사를 하러 간다.
家作りの福祉をしに行く。

② 형편이 어려운 아이의 형이 돼 준다.
事情が大変な子どものお兄さんになってあげる。


③ 주위 사람들에게 기부하라고 권한다.
周囲の人に寄付してくれと勧誘する。

④ 무료 급식 봉사를 하기 위해 휴가를 낸다.
無料給食の奉仕をするために休暇をとる。

+++++単語+++++
□ 자선 단체:【慈善団体】
□ 급식:【給食】
□ 자매:【姉妹】


18. 여자 걱정스럽다는 투로 김영수 씨 정말 공청회에 나가서 그렇게 말씀하실 거예요? 주민들의 삼분의 이가 쓰레기 소각장 신설을 반대하고 있는데도요?
女:心配だという風に、金ヨンスさんが本当に公聴会へ出ていって、そういうつもりなんですか。住民達の3分の2がゴミ焼却場新設を反対しているのに。

남자:그럼, 국민 모두가 거부를 하면 쓰레기 소각장이나 화장장같이 없어서는 안 될 시설은 어디에 건립해야 되죠? 정말 환경 오염 때문에 반대하는 거라면 대책을 철저히 세워 안전한 시설을 지으면 되지 않겠어요? 지금이야말로 대의적으로 생각하지 않으면 안 될 때라고 생각합니다.
男:もちろん。国民すべてが拒否をしたら、ゴミ焼却場や火葬場のようになくなってはダメな施設はどこへ建立しなければならないんですか。本当に環境汚染のために反対するのならば、対策を徹底的に立てて、安全な施設を作ればいいじゃないですか。今でこそ大義的に考えなければダメなときだと思います。

18. (4점)
① 주민들이 반대하도록 설득한다.
住民達が反対するように説得する。

② 공청회에 나가서 찬성 의견을 말한다.
公聴会に出て、賛成意見を話す。


③ 신설 쓰레기 소각장 규모에 대해 설명한다.
新設ゴミ焼却場の規模について説明する。

④ 공청회에서 쓰레기 소각장 이전 계획을 밝힌다.
公聴会でゴミ焼却場移転計画を発表する。

+++++単語+++++
□ 공청회:【公聴会】
□ 거부:【拒否】
□ 화장장:【火葬場】
□ 철저히:【徹底的に】
□ 대의:【大義】人の踏み行なうべき大切な道。
□ 이전:【移転】


※ [19~20] 다음 뉴스를 듣고 가장 알맞은 제목을 고르십시오.
19.
남자:이문석 씨의 ‘사랑’을 원작으로 한 순수 창작 뮤지컬이 마침내 세계의 무대에 오릅니다. 이수영 총감독은 세계 각국의 관객을 위해,원작의 공간적 배경을 바꾸고 시대적 이념성을 탈색시킨 대신, 세계적으로 공감할 수 있는 ‘자연’이라는 주제를 덧입혔다고 말하고 있습니다. 그러나 원작의 맛깔스런 한국적 색채가 사라졌다고 아쉬워하는 관객들의 의견이 지배적입니다. 보편성과 독창성 중에서 꼭 택일을 해야만 했었는지가 지금 이 시간, 우리 관객들이 갖는 의문입니다.
男:李ムンソクさんの ‘愛’を原作にした純粋創作ミュージカルが遂に世界の舞台に上がります。李スヨン総監督は世界各国の観客のために、原作の空間的背景を変えて時代的理念性を脱色させた代わり、世界的に共感することができる ‘自然’という主題を重ねて着させたと言っています。しかし原作のおいしそうな韓国的色彩が消えたと惜しがる観客たちの意見が支配的です。普遍性と独創性の中で必ず択一をしなければならない今この時間、私たち観客たちが持つ疑問です。

① 문화적 보편성, 과연 현명한 선택인가?
文化的普遍性、果たして賢明な選択なのか。


② 공간을 초월한 독창성, 가능할 것인가?
空間を超越した独創性、可能なことなのか。

③ 현대의 관객들, 왜 뮤지컬에 환호하는가?
現代の観客達、なぜミュージカルに歓呼するのか。

④ 뮤지컬의 첫 해외 나들이, 성공할 것인가?
ミュージカルの初海外新出、成功するのか。

+++++単語+++++
□ 원작:【原作】
□ 순수 창작 뮤지컬:【純粋創作】ミュージカル
□ 마침내:遂に
□ 총감독:【総監督】
□ 공간적 배경:【空間的背景】
□ 이념성:【理念性】
□ 탈색시키다:【脱色】させる
□ 덧입히다:重ねて着させる
□ 맛깔스럽다:口に合う、味加減が良い
□ 지배적:【支配的】
□ 보편성:【普遍性】
□ 독창성:【独創性】
□ 택일하다:【択一】一つを選ぶ
□ 현명:【賢明】
□ 환호하다:【歓呼】呼び叫ぶ
□ 나들이:外出、よそ行き


20. 남자:국내 최초로, 한 대학의 지하 캠퍼스가 마침내 완공돼 오늘 그 모습을 드러냈습니다. 부족한 학내 공간 문제를 해결함과 동시에, 민간 자본을 들인 상업 시설도 함께 유치함으로써, 학생들의 복지 수준 향상도 이뤄 내 일거양득의 효과를 거뒀다는 평을 듣고 있습니다. 이 캠퍼스는 공간 문제로 허덕이는 타 대학은 물론 장차 입체
복합 도시 건설을 꿈꾸는 건설사들에서도 답사를 나올 정도로 이미 유명세를 타고 있습니다.

男:国内初の、一大学の地下キャンパスが遂に完工され、今日その姿を現わしました。不足な学内空間問題を解決することと同時に、民間資本を入れた商業施設も一緒に誘致することで、学生たちの福祉水準向上も成して一挙両得の效果をおさめたという評価を聞いています。 このキャンパスは空間問題でもがく他大学はもちろん将来立体複合都市建設を夢見る建設社たちでも答辞を出すほど、すでにあつい人気に乗っています。

① 경쟁력 있는 지하 상권 (競争力ある地下商圏)
② 입체형 지하 도시 계획 (立体型地下都市計画)
③ 공간 활용의 새로운 지표 (空間活用の新しい指標)④ 민간 자본에 의한 도시 건설 (民間資本による都市建設)

+++++単語+++++
□ 상업 시설:【商業施設】
□ 유치:【誘致】
□ 일거양득:【一挙両得】
□ 허덕이다:もがく、苦しむ
□ 입체 복합 도시 건설:【立体複合都市建設】
□ 답사:【答辞】
□ 유명세를 타다:有名になる勢いに乗る
□ 경쟁력:【競争力】
□ 지하 상권:【地下商圏】
□ 지표:【指標】


※ [21~22] 다음 강연을 듣고 물음에 답하십시오.
여자:오늘은 지난주에 미리 작성하신 자체 설문 조사의 내용을 분석한 결과를 토대로 말씀드리겠습니다. 여러분들은 비교 집단에 비해 학력 및 기타 환경 면에서 우위에 있음에도 불구하고, 실수 시 느끼는 수치심의 정도가 매우 큰 것으로 나타났습니다. 따라서 여러분들이 느끼는 심한 부끄러움은 주관적인 감정에서 기인하고, 극복이
가능하다는 결론을 내렸습니다. 실수를 하면 안 된다는 강박 관념을 가지고 있기 때문에 다른 사람들 앞에 나서는 것을 꺼리게 되는 것입니다. 부끄러움을 극복하기 위해서는 남의 시선을 너무 의식하지 않도록, 또 자기 자신의 일거수일투족에 너무 신경을 쓰지 않도록 하는 것이 중요합니다. 이렇게 되기 위해서는 자신의 강한 의지와 충분한 시간이 필요합니다.
女:今日は先週にあらかじめ作成した自分自身のアンケートの調査の内容を分析した結果を元に、お話申し上げます。みなさんは比較集団に比べて学歴及びその他環境面で優位にあるにもかかわらず、間違った時、感じる羞恥心の程度が非常に大きいと現われました。したがってみなさんが感じるひどい恥ずかしさは主観的な感情に起因して、克服が
可能だという結論を下しました。間違いをしてはいけないという強迫観念を持っているから他の人々の前に出ることをはばかるようになるのです。恥ずかしさを乗り越えるためには他人の目をあまり意識しないように。また自分自身の一挙手一投足(こまかな一つ一つの動作や行動)にあまり気を使わないようにすることが重要です。このようになるためには自分の強い意志と十分な時間が必要です.

21. 여자가 자신의 의견에 대한 근거로 제시하는 것은 무엇입니까?
① 전문가의 조언 (専門家の助言)
② 유사 사례 연구 (類似事例研究)
③ 통계 분석 결과  (統計分析結果)
④ 상담심리학 이론 (相談心理学理論)

22. 들은 이야기의 중심 내용은 무엇입니까?
① 부끄러움은 주관적인 감정이기 때문에 극복이 가능하다.
恥ずかしさを主観的な感情なので克服が可能だ。


② 부끄러움으로 인해 포기한 일들을 잊어버리는 것이 좋다.
恥ずかしさにより諦めたことは忘れてしまうのが良い。

③ 부끄러움 자체를 인정하지 말고 적극적으로 살아야 한다.
恥ずかしさ自体を認めずに積極的に生きなければならない。

④ 부끄럽다고 느낄 때 남 앞에 서지 않는 것이 바람직하다.
恥ずかしいと感じるとき、人の前に立たないのが望ましい。

+++++単語+++++
□ 자체:【自体】それ自身、そのもの
□ 꺼리다:はばかる
□ 일거수일투족:【一挙手一投足】こまかな一つ一つの動作や行動
□ 유사 사례:【類似事例】
□ 상담심리학:【相談心理学】
下線文
※ 다음 대화를 듣고 물음에 답하십시[23~24] 답하십시오.
여자:외국으로 이민 가신 후로는 처음 오신 거지요?
女:外国に移民に行った後には、初めて来るんですよね。

남자:네. 와! 이곳이 공업 신도시로 개발됐다는 소식을 듣기는 했었지만 제가 상상했던 것보다 훨씬 많이 커졌군요. 정말 대단한데요.
男:はい、ここが工業新都市で開発されたという噂は聞いたんですが、僕が思っていたものよりもずっとたくさん大きくなりましたね。本当にすごいですね。

여자:몰라보게 발전했지요?
女:見違えるほど発展しましたよね。

남자:네. 그런데 제가 다니던 제일초등학교가 안 보이는데 다른 데로 이사 갔나요?
男:ええ。それで僕が通っていた第一小学校が見えないんですが、他のところに移ったんですか。

여자:대규모 공업단지가 들어서는 바람에 학교는 새 건물을 지어 이전했어요.
女:大規模工業団地が入ってくるために、学校は新しい建物を作って移転しました。

남자:(약간은 섭섭함이 있지만 문장 뒷부분에서 밝은 기분으로 바뀜) 너무 많은 것들이 변해서 좀 안타까운 감도 없지는 않지만 고향이 이렇게 발전한 것을 보니 뿌듯하네요.
男:すごくたくさんのものが変わってちょっと残念な感じもないわけではないですが、故郷がこんなに発展したのを見ると、胸がいっぱいですね。

※ [23~24] 다음 대화를 듣고 물음에 답하십시오. (각 3점)
23. 들은 내용과 같은 것을 고르십시오.
① 남자가 졸업한 초등학교는 이전 후 폐교되었다.
男が卒業した小学校は移転後、廃校になった。

② 남자는 고향에 와서 거주할 계획을 가지고 있다.
男は故郷に来て、居住する計画を持っている。

③ 남자는 그동안 신도시 개발 계획을 주도해 왔다.
男は今まで新都市開発計画を主導してきた。

④ 남자는 고향이 개발되었다는 사실을 알고 있었다.
男は故郷が開発された事実を知っていた。


24. 남자의 심정으로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
① 고향이 발전해서 흡족하다.
故郷が発展して満足だ。


② 고향의 변한 모습이 신기하다.
故郷の変わった姿が不思議だ。

③ 고향의 모습이 변해서 당황스럽다.
故郷の姿が変わって慌てている。

④ 고향이 옛 모습을 잃어서 섭섭하다.
故郷が昔の姿をなくして寂しい

+++++単語+++++
□ 흡족하다:【洽足】満足だ


※ [25~26] 다음 토론을 듣고 물음에 답하십시오.
여자:최근 여러 국가고시의 수석 합격자가 모두 여성이었습니다. 이것은 여성의 능력이 우수함을 입증한 결과라고 볼 수 있을 것 같습니다.
女:最近に入って国家試験の首席合格者がみな女性でした。これは女性の努力が優秀だということを証明する結果だとみることができるようです。

남자:(약간은 수긍이 간다는 느낌으로) 일반적으로 언어 감각은 여성이 더 좋은 것으로 입증되었으니만큼 시험 문제를 읽고 푸는 것을 여성이 더 잘한다는 것은 일리가 있어요. 하지만 업무 수행 능력 면에서는 남성이 앞서 있다고 생각하는데요.
男:一般的に言語感覚は女性がさらに良いと証明されているからこそ、試験問題を読んで解くことを女性がもっと優れいることは一理があります。しかし、業務遂行能力の面では、男性が先立っていると思いますが。

여자:저는 생각이 좀 다릅니다. 오랫동안 여성은 취업 기회나 승진 면에서 차별을 받아 왔기 때문에 업무 수행 능력이 길러질 시간이나 여건이 충분치 못했다고 생각합니다. 따라서 그 방면에 대한 진정한 평가는 좀더 시간이 흐른 후에야 가능할 거라고 생각합니다.

女性:私は考えがちょっと違います。長い間、女性は就業機会や昇進の面で差別を受けてきたために、業務遂行能力が養われる時間や与件が十分にできなかったと思います。よて、その方面に対する真正な評価はもうちょっと時間が経った後こそ可能だと思います。

※ [25~26] 다음 토론을 듣고 물음에 답하십시오. (각 3점)

25. 남자는 어떤 방식으로 말하고 있습니까?
① 상대방을 비난하고 있다. (相手を非難している)
② 상대방을 무시하고 있다. (相手を無視している)
③ 상대방의 의견을 일부 인정하고 있다. (相手の意見を一部認定している)④ 상대방 의견에 공감을 표하고 있다. (相手の意見に共感を示している)

26. 여자의 생각으로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
① 여성의 언어 감각이 남성에 비해 뛰어나다.
女性の言語感覚が男性に比べて、優れている。

② 취업 시 여성에 대한 차별이 없어져서 좋다.
就業時、女性に対する差別がなくなって良い。

③ 시험 성적과 업무 능력은 불가분의 관계이다.
試験の成績と業務能力は不可分の関係だ。

④ 현재로서는 여성과 남성 업무 능력 비교가 불가능하다.
現在では女性と男性の業務能力比較が不可能だ。


+++++単語+++++
□ 고사:【考試】試験
□ 앞서다:前に立つ
□ 취업:【就業】
□ 기르다:養う
□ 여건:【与件】
□ 진정하다:【真正】だ
□ 공감하다:【共感】する
□ 불가분:【不可分】分けることのできないこと


※ [27~28] 다음 방송 대담을 듣고 물음에 답하십시오.
남자:원장님, 이제 마지막으로 앞으로의 계획에 대해 말씀해 주시겠습니까?
男:院長、では最後にこれからの計画についてお話いただけますか。

여자:네. 저희 암센터 환자의 대부분은 말기 암 환자들입니다. 이 중에는 신체적 고통에 불안감과 우울증까지 동반돼 이미 투병 의지를 상실한 환자들도 있습니다. 아까도 말씀드린 바와 같이 암에 대한 연구는 끊임없이 진행돼 왔고, 실제로 그간의 연구에 힘입어 말기 암환자의 평균 수명은 과거에 비해 놀라울 정도로 연장됐습니다. 그
럼에도 불구하고 이렇게 고통스럽게 사느니 차라리 죽는 게 낫겠다는 환자들이 많습니다. 따라서 저희 센터에서는 앞으로 ‘통증 관리’에 온 힘을 기울일 것입니다. 특히 부작용이 없는 새로운 진통제 개발에 박차를 가할 예정입니다. 말기 암 환자들이 극심한 통증을 느끼지 않고 인간답게 좀더 오래 살 수 있는 길을 열어 보는 것이 제 꿈입니다.
女:はい。私たちがんセンター患者の大部分は末期がん患者たちです。この中には身体的苦痛に不安感とうつ病まで同伴されてすでに闘病意志を喪失した患者たちもいます。さっきも申し上げたところのようにがんに対する研究は絶えず進行されて来て、実際にその間の研究に力をあずかって、末期がん患者の平均寿命は過去に比べて驚くべきな位に延長されました。それにもかかわらずこんなに苦しく暮らすなら、むしろ死んだほうがましだという患者たちが多いのです。 したがって当センターではこれから ‘痛症管理’に全力を傾けるでしょう。特に副作用がない新しい鎮痛剤開発に拍車をかける予定です。末期がん患者たちが甚だしい痛症を感じないで人間らしくもうちょっと長く生きることができる道を開いてみるのが私の夢です。

※ 다음 방송 대담을 듣고 물음에 답하십시[27~28] 답하십시오.
27. 들은 내용과 맞는 것을 고르십시오. (4점)
① 암 환자들은 통증에 대해 무감각해져 있다.
がん患者たちは痛症に対して無感覚になっている。

② 현재 사용하는 약물로는 통증을 줄일 수 없다.
現在、使用する薬物では、痛症を和らげることができる。

③ 부작용이 없는 진통제는 아직 개발되지 않았다.
副作用がない鎮痛剤はまだ開発されていなかった。


④ 불안감과 우울증으로 인해 통증이 가중될 수 있다.
不安感とうつ病による痛症が加重されるだろう。

28. 남자의 말이 시작되기 전에 있었던 내용으로 맞는 것을 고르십시오. (3점)
① 암 환자의 수명 연장에 관한 연구
がん患者の寿命延長に関する研究


② 암 환자의 통증 관리에 관한 연구
がん患者の痛症管理に関する研究

③ 암 환자의 정신적 스트레스에 관한 연구
がん患者の精神的ストレスに関する研究

④ 말기 암 환자의 치료 기간과 생존 비율에 관한 연구
末期がん患者の治療期間と生存比率に関する研究

+++++単語+++++
□ 투병 의지:【闘病意思】
□ 상실하다:【喪失】する
□ 힘입다:人に助けてもらう、お陰をこうむる、力をあずかる
□ 통증:【痛症】ひどく痛む症状
□ 진통제:【鎮痛剤】
□ 극심하다:【極甚】甚だしい
□ 수명:【寿命】


※ 다음 강의를 듣고 물음에 답하십시[29~30] 답하십시오.
남자:요즘 옥수수가 차세대 연료로 각광을 받고 있습니다. 친환경 옥수수 연료, 들어 보신 분 있으면 손 들어 보세요.(약간의 웅성거림) 네, 많군요. 옥수수를 발효시켜 알코올로 만들고 그것을 휘발유에 섞어 자동차 연료로 쓴다고 보시면 되겠습니다. 옹호자들은 석유에 대한 의존도도 낮아지고 이산화탄소 발생량도 줄어든다고 주장을하지요. 하지만 이렇게 되면 옥수수 값이 폭등을 하게 되고 옥수수를 주 식량으로 연명해 온 빈곤 국가의 국민들은 목숨을 잃게 될 수도 있습니다. 경제 부국들이 친환경을 들먹이며 옥수수 연료를 개발하게 되면 그 피해는 정작 가난해서 평생 차를 가져 볼 기회조차 없는 사람들이 받게 되는 겁니다. 과연 이래도 될까요?
このごろとうもろこしが次世代燃料で脚光を浴びています. 親環境(環境に優しい)とうもろこし燃料、聞いたことがある方がいれば手を上げて見てください。はい, 多いですね。とうもろこしを醗酵させてアルコールで作ってそれをガソリンに交ぜて自動車燃料で使うと思えば良いです。擁護者たちは石油に対する依存度も低くなって二酸化炭素発生量も減る主張します。 しかしこのようになればとうもろこしの値段が高騰をするようになってとうもろこしを主食糧で食いつないで来た貧困国家の国民は命を失うようになります。 経済富国たちが親環境を搖り動かしてとうもろこし燃料を開発するようになればその被害は本当に貧しくて一生車を持つ機会さえない人々が受けるようになるはずです。果してこれでも良いでしょうか?

※ [29~30] 다음 강의를 듣고 물음에 답하십시오. (각 3점)
29. 들은 내용과 맞는 것을 고르십시오.
① 옥수수 연료가 산소 발생량을 늘일 것이다.
とうもろこし燃料が、酸素発生量を増やすだろう。

② 친환경 연료가 개발돼 세계적으로 사용되고 있다.
親環境燃料が開発され、世界的に使用されている。

③ 석유의 고갈로 친환경 연료를 개발할 수밖에 없었다.
石油の枯渇として親環境燃料を開発するしかなかった。

④ 옥수수를 주 식량으로 하는 사람에게 부정적 영향이 미칠 것이다.
とうもろこしを主食料とする人に否定的影響が及ぶであろう。


30. 강사의 태도로 알맞은 것을 고르십시오.
① 친환경 연료 개발 소식에 고무돼 있다.
親環境燃料開発のニュースに奮い立たせられている

② 친환경 연료 개발에 대해 회의적이다.
親環境燃料開発について懐疑的だ。


③ 친환경 연료 개발 계획을 인정하지 않는다.
親環境燃料開発計画を認めない。

④ 친환경 연료 개발 성공에 대해 확신하고 있다.
親環境燃料開発の成功に対して確信している。

+++++単語+++++
□ 차세대 연료:【次世代燃料】
□ 각광을 받다:【脚光】を浴びる
□ 친환경:【親環境】環境に優しい
□ 발효시키다:【発酵】させる
□ 옹호자:【擁護者】
□ 연명하다:【延命】する
□ 부국:【富国】
□ 들먹이다:揺れ動く
□ 정작:本当に
□ 고무되다:【鼓舞】励まし奮い立たせられる
□ 회의:【懐疑】
2008.07.17

2008年度上半期韓国語能力試験リスニング

2008年度上半期韓国語能力試験高級
※ [1~4] 두 사람이 대화하고 있습니다. 이어질 내용으로 가장 알맞은 것을 고르십시오. (각 3점) (2人が対話しています。続く内容として一番ふさわしいものを選びなさい)
1.
남자 : 어서 오십시오. 어떤 물건을 찾으십니까?
男:いらっしゃいませ。どんなものをお探しですか。

여자 : 전자 사전을 사려고 하는데요. 너무 크지 않은 것으로요.
女:電子辞書を買おうと思うんですが。あまり大きくないものをです。

남자 : 여기 있습니다. 이게 요즘 인기 있는 제품인데 직접 한번 보세요.
男:こちらにあります。これは最近人気がある製品で、直接一度見てください。

여자 :
女性:

① 사전이 크니까 마음에 드네요. (辞書が大きくて気に入りました)
② 요즘엔 전자 사전이 잘 팔리네요. (最近では電子辞書がよく売れています)
③ 갖고 다니기에는 부담이 없겠네요. (持ち歩くのに負担がなさそうですね)
④ 그 흔한 사전 하나 찾기도 힘드네요. (そのありふれた辞書一つ探すのも大変ですね)


2.
남자 : 오늘 점심은 내가 낼게. 이 집은 비빔밥이 유명하니까 그거로 시킬까?
男:今日の昼ごはんは僕が出すよ。この店はビビンバが有名だから、それを頼もうか。

여자 : 네, 그런데 제 거에는 고기랑 달걀을 넣지 말아 달라고 해 주세요.
女:ええ。でも、私のにはお肉と卵を載せないようにっていってください。

남자 : 참, 너 채식주의자지? 미처 생각을 못 했네. 지금이라도 다른 식당으로 가자.
男:あ、君、ベジタリアンだよね。そこまで考えられなかった。今からでも他の店に行こう。

여자
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。