--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2011.06.09

ステップ16:【ニュース】為替と経済2

** 単語 **

❏ 성장률[성장뉼]【成長率】:成長率
❏ 채산성 한계선[채ː산썽 한ː계선]【採算性限界線】:採算ライン
❏ 뜻[뜯]:意向、意味
❏ 선이:線が →「1,100원 선이(1,100ウォンの大台が)」
❏ 붕괴되다【崩壊-】:崩壊する、割り込む
❏ 위협 받다[받따]【脅威-】:脅威を受ける
❏ 내다보다[내ː다보다]:予測する
❏ 내비치다[내ː비치다]:ほのめかす

** 表現 **

한편 외환 시장 전물가들은 내년 중에 1,100원 선이 붕괴될 것으로 내다보고 있습니다.
一方、外国為替市場の専門家たちは、来年中に1,100ウォンの大台を割り込む(→の線が崩壊する)ものと見ています。

~선이 붕괴돠다
~の大台を割る、~の大台を割り込む(←~の線が崩壊する)

→「1,100원 선이 붕괴되다」は「1,100ウォンの大台を割る、1,100ウォンの大台を割り込む」という意味。「1,100원 선 붕괴」は「1,100ウォンの大台割れ」となる。類似表現に「~선이 무너지다(~の大台を割る←~の線が崩れる)」がある。

ex) 코스피는 이달 들어 1,900 선이 무너졌습니다.
KOSPI(韓国総合株価指数)は今月に入り1900の大台を削りました。


S경제 연구소는 내년 평균 환율을 올해보다 50원 가량 낮은 1,110원으로, L연구소는 1,090원으로 예축하고 있습니다.
S経済研究所は、去年の平均為替レートを、今年より50ウォンほど高い(←低い)1,100ウォンと、L研究所は1,090ウォンと予測しています。

환율이 1% 하락할 경우 한국의 수출 증가율은 0.05% 포인트, 경제 성장률은 0.07% 포인트 하락하게 됩니다.
為替レートが1%上がる(←下落する)場合、韓国の輸出増加率は0.05ポイント(←0.05%ポイント)、経済成長率は0.07ポイント(←0.07%ポイント)下落することになります。

금융 당국은 수출 기업들의 채산성 한계선인 1,100원 선이 위헙 받게 되면
金融当局は、輸出企業の採算ラインである1,100ウォン台割れが出た場合(←1,100ウォン台が脅威を受けることになると)、

국내 수출 기업 보호를 위해 환율 시장에 개입할 수도 있다는 뜻을 내비쳤습니다.
国内の輸出企業を保護するために為替市場に介入することもありうるとの意向をほのめかしました。

-ㄹ/을 수도 있다는 뜻을 내비쳤다
~することもありうるとの意向をほのめかした

→「ㄹ/을 수도 있다」は「~もできる」という可能の意味で訳されることが多いが、ここでは「~することもありうる」という蓋然性の意味。

ex) 협력할 수도 있다는 뜻을 내비쳤습니다.
協力することもありうるとの意向をほのめかしました。

【出処:2011.05.27 まいにちハングル講座応用編】
スポンサーサイト
2011.06.09

ステップ15:【ニュース】為替と経済1

** 単語 **

❏ 외환 시장【外換市場】:外国為替市場
❏ 환율[화ː뉼]【換率】:為替レート;「환」は「為替」の意味。
❏ 환율 전쟁[화ː뉼 전ː쟁]【換率戰爭】:為替競争、為替戦争
❏ 종가[종까]【終價】:終値
❏ 매도[매ː도]【賣渡】:売り(注文)
❏ 안정세【安定勢】:落ち着き、安定
❏ 분기【分期】:四半期 →「사분기【四半期】」の省略形。韓国の会計年度は1月から始まる。
❏ 더디다:鈍い、遅い
❏ 내리다:(為替レートが)上がる(←下がる)
❏ 오르다:(為替レートが)下がる(←上がる)
❏ 치솟다:(為替レートが)急落する(←跳ね上がる)
❏ 장을 마감하다【場】:取引を終了する、大引けする(←場を締切る) →「마감하다(締切る)」
❏ 기획재정부【企劃財政部】:企画財政部;「部」は日本の「省」にあたる。
❏ 물량【物量】:物量
❏ 원-달러(won-dollar):ウォン・ドル(ドルに対するウォンの為替レート) →「달러화에 대한 원화의 환율(ドルに対するウォンの為替レート)」という表現を用いる
 
** 表現 **

오늘 외환 시장에서 원-달러 환율은 어제 정가보다 2원 60전 내린 1,149원 20전으로 장을 마감했습니다.
今日の(ソウル)外国為替市場でのウォン・ドルレートは、昨日の終値より2ウォン60銭(チョン)高の(上げた←下げた)、1,149ウォン20銭で取引を終了しました(←場を終えました)。

환율은 어제보다 오른 1,190원으로 장을 마감했습니다.
為替レートは気負うより下げ、1,190ウォンで取引を終了しました。

→「환율이 오리다」というのは、1ドルに対するウォンの金額/数字が上がる、つまり、ウォンの価値が下がるということを意味し、日本語では「為替が下がる、安くなる」になる。同様に、「환율이 내리다」は「為替が上がる、高くなる」となり、「上げ下げ」の表現が日本語は逆になるので注意が必要。

ex) 지난 금요일 종가보다 10원 내린 1,110원으로 거래를 마쳤습니다.
先週の金曜日の終値より10ウォン上げ、1,110ウォンで大引けしました(←取引を終了しました)。

ex) 환율은 어제보다 15원오른 1,357원으로 장을 마감했습니다.
為替レートは昨日より15ウォン下げ、1,357ウォンで引けました。

ex) 환율은 어제보다 15원내린 1,357원으로 장을 마감했습니다.
為替レートは昨日より15ウォン上げ、1,357ウォンで引けました。


환율은 한때 12원 이상 오른 1,163원 80전까지 치솟았다가 장 마감 무렵 달러 매도 물량이 나와 안전세를 되찾았습니다.
為替レートは、一時12ウォン以上下げ(←上げ)、1,163ウォン80銭まで急落しましたが(←跳ね上がりましたが)、大引け(←場終了)近くにドル売りが出て、落ち着きを取り戻しました。

환율은 지난 3분기 1,183월에서 최근 1,110원대까지 오르내리면서 불안한 모습을 보였습니다.
為替レートは、先の第3四半期(7~9月期)、1,183ウォンから最近1,110ウォンまで騰落(←上下)し、不安な様相を見せました。

기획재정부는 이 같은 환율 불안은 미국의 더딘 경제 회복과 미중간 환율 전쟁 때문이며
企画財政部は、このような為替レートの不安は、アメリカ経済の回復が鈍いことと(←アメリカの鈍い経済回復)、日中間の為替競争のためであり、

당분간 지속되다 점차 안정세를 되찾을 것으로 전망하고 있습니다.
(これは)等分の間続いたあと、次第に落ち着きを取り戻すものと見ています。

金融用語

❏ 売り注文 → 매도[매ː도]【賣渡】、팔자(주문【注文】) 
❏ 買い注文 → 매수【買受】、사자(주문【注文】)
❏ 場 → 장【場】 
❏ 寄り付く → 개장하다【会場-】
❏ 引ける → 폐장하다[폐ː장하다]【閉場-】、장을 마감하다【場-】、거래를 마치다[거ː래]【去來】 
❏ 終値 → 종가[종까]【終價】


【出処:2011.05.26 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.09

ステップ14:【ニュース】英語教育2

** 単語 **

❏ 부작용[부ː자굥]【副作用】:副作用、弊害
❏ 기러기 아빠:キロギ(雁)パパ 
→海外に送った妻や子どものために一生懸命仕事して時々海外に渡っていく父親のことを指す❏ 부르다:呼ぶ、招く
❏ 안타까워하다:残念に思う、気の毒がる

** 表現 **

즉 한국 정부 교육 예산의 약 20%를 지출한다고 보도했습니다.
すなわち、韓国政府の教育予算の約20%を出している(←支出している)と報じました。

-ㄴ/는다고 보도했습니다
~していると報じました

→ニュースや新聞記事などで報じたものを引用するフレーズ。

動詞の場合
-ㄴ/는다고 보도했습니다:~していると報じました、~すると報じました
-았/었다고 보도했습니다:~したと報じました
-ㄹ/을 것이라고 보도했습니다:~するだろうと報じました


ex) 어제 설악산에 첫눈이 왔다고 보도했습니다.
昨日、ソラク【雪嶽】山に初雪が降ったと報じました。


-ㄹ/을 것이라고 전했습니다
~するだろうと報じました(←伝えました)。

→「-ㄴ/는다고 보도했습니다 (~していると報じました)」の類似表現。

ex) 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다.
早晩、この問題にけりをつけるだろうと報じました。 
*조만간【早晩間】:早晩 *매듭짓다[매듭찓따]:けりをつける、決着をつける(ㅅ変則活用:매듭지어, 매듭지으니, 매듭짓는


유학생들 가운데 가장 높은 비율을 차지하고 있습니다.
留学生の中で最も高い割合(←比率)を占めています。

전문가들은 이 같은 현상이 가족 해체를 부르는 부작용을 초래하고 있다며 안타까워하고 있습니다.
専門化たちは、このような現象が家族の解体を招く弊害(←副作用)をもたらしていると残念がっています。

부작용을 초래하고 있다
弊害をもたらしている(←副作用をもたらしている)

→弊害や問題点を指摘する際に使われるフレーズ。「부작용」は、病気以外に、比喩的に「弊害」という意味でよく用いられる。「초래하다」の変わりに「낳다(生む)」を用いて「낳고 있다(生んでいる)」ということも可能。

ex) 여러 가지 부작용을 낳고 있습니다.
さまざまな弊害を生んでいます。


【出処:2011.05.20 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.09

ステップ13:【ニュース】英語教育1

** 単語 **

❏ 취업[취ː업]【就業】:就職、就業
❏ 사교육【私教育】:塾や家庭教師などの私的な教育
❏ 학부모[학뿌모]【學父母】:保護者(←学生の父母)
❏ 응답자[응ː답짜]【應答者】:回答者
❏ 가구【家口】:世帯
❏ 두다:(子どもなどを)持つ
❏ 나타나다:表れる →「~로/으로 나타났다(~ということが明らかになった(なる)、~がわかった(わかる)」
❏ ~당【當】:~当たり

** 表現 **

통계청이 초등학생을 전국의 학부모 3천 명을 대상으로 한 설문 조사에서
統計庁が小学生をもつ(←もった)全国の保護者3千人を対象に行ったアンケート調査で

초등학생을 둔 부모
小学生をもつ親

→「두다」は、「置く、しまう」の意味で用いられることが多いが、「(子どもを)もつ」という意味もある。また、日本語では「~をもつ親」のように現在連体形でも表現されるが、ハングルでは連体形にする場合は、過去連体形の「둔(もった)」の形で用いる。

ex) 아주 착한 따님을 두셨네요.
とてもいいお嬢さんをおもちですね(←もたれましたね)。


영어 사교육을 시키거나 시켰다는 응답자가 전체의 80% 이상이었습니다.
英語の塾に行かせたり(←私教育をさせたり)、かつて行かせたと答えたのは(←させたという回答者が)、全体の80%以上でした。

초등학생 1명에게 지출하는 사교육비는 도시 지역 1가구당 평균 생활비의 약 8%인 25만 3천원으로
小学生1人に使われる(←支払う)塾や家庭教師などにかかる費用(←私的教育費)は、都市地域の1世帯当たりで、平均生活費の約8%である25万3千ウォンで、

이 중 영어에 가장 많이 지출하는 것으로 나타났습니다.
このうち、英語に最もたくさん支払っていることが明らかになりました。

連体形 + 것으로 나타났다
~ということが明らかになった、~ということがわかった

→調査、アンケートなどの結果、「~ということがわかった(わかる)」というときなどに用いる。

ex) 조사 결과 유학생이 많은 것으로 나타났습니다.
調査の結果、留学生が多いことがわかりました。

ex) 영어는 취업에 필요하다고 생각하고 있는 것으로 나타났습니다.
英語は就職に必要だと考えていることがわかりました。

ex) 영어는 진학에 필요하다고 생각하고 있는 것으로 나타났습니다.
英語は進学に必要だと考えていることがわかりました。


【出処:2011.05.19 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.09

ステップ11:【ニュース】お正月

** 単語 **

❏ 차례상【茶禮床】:茶礼用の膳;茶礼とは、祖先を祭る儀式
❏ 덕담[덕땀]【談】:正月に交わす幸運や成功を祈る言葉 →「元気でやりなさい、勉強しなさい、事業がうまくいくように」の類❏ 세배[세ː배]【歲拜】:新年のあいさつ
❏ 세뱃돈[세ː배똔]【歲拜-】:お年玉
❏ 산소【山所】:お墓;「묘(墓)」の尊敬語。墓地 →「산소에 가다(墓参りに行く)」
❏ 상묘【相墓】:墓参り
❏ 발길[발낄]:足取り、足
❏ 아랑곳없이[아랑고덥씨]:なんのその、気にせず
❏ 들뜨다:そわそわしている、気持ちが浮き立っている
❏ 손길이 분주하다【-奔走-】:手を休める暇もない →「손길(手)」「분주하다(【奔走-】忙しい)」
❏ 예를 올리다【禮]】:儀式をとり行う
❏ 신묘년【辛卯年】:辛卯三(しんぽう、かのとう)年
❏ 차려입다[차려입따]:着飾る
❏ 걸음마:よちよち歩き、あんよ
❏ 설을 보내다:正月を過ごす
❏ 구정[구ː정]【舊正】:旧正月.〈対〉신정
❏ 차례【茶禮】:陰暦の元旦や秋夕(추석)
❏ 차례를 지내다:茶礼の儀式を行う

** 表現 **

신묘년 새해가 밝았습니다.
辛卯年の新年が明けました。

신묘년 새해가 밝았습니다
辛卯年の新年が明けました

→ニュース・テレビなどで「新年が明けた」ことを告げる決まり文句。「~年の部分には干支を入れて「신묘년【辛卯年】(しんぼう年、かのとう年)」、あるいは西暦を入れて「2011년(2011年)」とする。日本では、干支のうち、「うさぎ年」などの十二支をよく使うが、韓国では十千十二支をすべて用いる。人と会ってあいさつするときには、「새해 복 많이 받으세요(明けましておめでとうございます(←深遠に福をたくさん受けてください)」という言葉を交わす

ex) 여러분 안녕하십니까? 신묘년 새해가 밝았습니다.
皆様、こんにちは。辛卯年の新年が明けました。


새해부터 차례상을 준비하는 손길이 분주합니다.
明け方から茶礼用の膳の準備をする手を休める暇もありません(←準備する手が忙しいです)。

-는 손길이 분주하다
~(するの)に手を休める暇もない/に大忙しだ

→何かを行うのに追われている状態を表す表現。直訳すると、「-는 손길이(~する手が)」「분주하다(忙しい、せわしい)」となる。なお、「분주」は「奔走」という漢字を使うが、日本語の「あちこち走り回って努力する」という「奔走」とは意味が違うので注意。

ex) 환자를 돌보 간호사의 손길이 분주합니다.
看護師は、患者の介護に手を休める暇もありません(→患者を介護する看護師の手が忙しいです)。

ex) 한겨울에 대비하 어머니들의 손길이 분주합니다.

ex) 한여름에 대비하 어머니들의 손길이 분주합니다.


곱게 한복을 차려입은 가족들은 덕담을 나누며 새해를 맞이합니다.
きれいな伝統衣装で着飾った(←きれいに韓服を着飾った)家族は、良い年になるようにと言葉を交わし(←徳談を交わし)、新年を迎えます。

아이들은 세벳돈 생각에 이른 아침부터 들떠 있습니다.
子どもたちはお年玉のことを考えて(←お年玉の考えに)、早朝からそわそわしています。

조상의 산소를 찾아 성묘를 하러 가는 사람들의 발길은 추운 날씨에도 아랑곳없이 이어지고 있습니다.
先祖の墓参りを(←墓地を訪れて墓参りを)しに行く人々の足は、寒さも(←寒い天気にも)なんのその、途絶えることがありません(←続いています)。

【出処:2011.05.12 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.09

ステップ10:【ニュース】花見

** 単語 **

❏ 출입 통제【出入統制】:立入禁止
❏ 벚꽃[벋꼳]:桜(の花)
❏ 불꽃놀이[불꼰노리]:花火
❏ 그루:(樹木などを数える助詞)~本、~株 ex) 한 그루의 벚나무(一本の桜の木)
❏ 불리다:呼ばれる、称される
❏ 수놓다[수ː노타]【繍-】:刺繍する
❏ 물리다:押し寄せる
❏ 진해[진ː해]【鎭海】:チネ;地名、韓国東南部の軍港都市
❏ 군항제【軍港祭】:軍港祭
❏ 절정[절쩡]【絶頂】:ピーク、絶頂
❏ 해군 기지【海軍基地】:海軍基地
❏ -경【頃】:~ころ
❏ 다녀가다:立ち寄っていく

** 表現 **

약 30만 명의 인파가 물렸습니다.
約30万人の人々(←人の波)が押し寄せました。

인파가 물렸습니다
(大勢の)人々が押し寄せました

→祭りやイベントなどに大勢の人が押し寄せた状況を表現するフレーズ。

ex) 새해 첫 해돋이를 보기 위해 수만은 인파가 물렸습니다.
初日の出(←新年の最初の日の出)を見るために、数多くの人々が押し寄せました。


활짝 핀 약 35만 그루의 벚꽃 나무가 진해를 하얗게 수놓은 가운데
咲き誇った(←ぱあっと咲いた)35万本の桜の木が、チネを白く彩る(←刺繍した)中、

기상청은 군항제가 끝나는 다음 달 5일경까지 벚꽃이 절정을 이룰 것이라고 내다봤습니다.
気象庁は、軍港祭が終わる来月5日ごろまで、桜の見ごろが続くものと(←桜の花がピークをなすだろうと)見ています(←見通しました)。

ㄹ/을 것이라고 내다봤습니다
~するものと見ています

→未来の予測や展望などに用いられる表現。「내다보다(眺める、(将来を)見通す、見越す)に、「-ㄹ/을 것이라고(~だろうと)」がくっつき、「~するものと見ています(~するものと見通しました)」の意味となる。

ex) 중앙 은행은 내년이 되면 경제가 호진될 것이라고 내다봤습니다.
中央銀行は、来年になれば経済が好転するものと見ています。


-ㄹ/을 것이라고 예축했습니다
~するものと予測しています/予測しました

→「ㄹ/을 것이라고 내다봤습니다(~するものと見ています)」の類似表現。

ex) 주최 측은 올해 방문색이 200만 명을 넘을 것이라고 예측했습니다.
主催者側は、今年の訪問客が200万人をこえるものと予測しています。


지난 1963년에 시작된 군항제는 해마다 백만 명의 관광객이 다녀갑니다.
先の(←去る)1963円に始まった軍港祭には、毎年100万人の観光客が訪れます。

【出処:2011.06.03 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.09

ステップ9:【ニュース】天気予報

** 単語 **

❏ 중부【中部】:中部;韓国では朝鮮半島の中部を指す。中部にはソウルも含まれる。
❏ 영남【嶺南】:ヨンナム【嶺南】;韓国東南部のキョンサン【慶南】道地方を指す。【嶺南】とはソベク【小白】山脈のチョリョン【鳥嶺】の南という意味。
❏ 낮 최고 기온【-最高 氣溫】:日中の最高気温(←昼の最高気温)
❏ 안팎[안팍]:内外
❏ 기압골[기압꼴]【氣壓-】:気圧の谷
❏ 가량[가ː량]【假量】:ほど、くらい
❏ 점차[점ː차]【漸次】:次第に

** 表現 **

오늘으 전국이 흐린 가운데 점차 바람이 강하게 불면서 비가 오겠습니다.
今日は全国的に曇りで(←全国が曇っている中)、次第に風が強まり(←強く吹き)雨になるでしょう(←雨が降るでしょう)。

-겠습니다
~(になる)でしょう

→推量などを表す「-겠」を用いた表現で、天気予報などでよく使われる。

ex) 곳에 따라서는 한때 소나기가 내리겠습니다.
ところによっては、一時にわか雨が降るでしょう。

ex) 오늘은 저기압의 영향으로 대체로 비가 내리겠습니다.
今日は低気圧の影響で、おおかた雨でしょう。

ex) 오늘은 고기압의 영향으로 대체로 맑겠습니다.
今日は高気圧の影響で、おおかた晴れるでしょう。


아침 기온은 6~12도의 분포로
朝の気温は6~12度(の分布)

내일부터는 다시 평년 기온을 되찾아 맑고 포근한 날씨가 이어지겠습니다.
明日からはまた平年気温に戻り(←平年気温を取り戻し)、晴れてぼかぼか陽気が続くでしょう。

맑고 포근한 날씨
晴れてぼかぼかした陽気

→春のうららかな陽気を表す表現。「맑다」は「晴れている」という気象の状態、「포근하다」は「ぽかぽかと暖かい」という感覚を表す表現。

気象用語
❏ 맑다[막따]:晴れている
❏ 흐리다:曇っている
❏ 소나기가 내리다/오다:にわか雨が降る
❏ 눈에 내리다/오다:雪が降る
❏ 구름이 끼다:雲がかかる
❏ 비가 내리다/오다:雨が降る
❏ 안개가 끼다[안ː개]:霧が発生する
❏ 우박이 쏟아지다:雹(ひょう)が降る

天気関連の感覚表現
❏ 후텁지근하다[후텁찌근하다]:(息苦しいほど)蒸し暑い ex) 후텁지근하고 습기찬 장마철(蒸し暑く湿気の多い梅雨の時期)
❏ 무덥다[무덥따]:蒸し暑い ex) 날씨가 무더우니 식욕도 없다.(蒸し暑いから食欲もない.)
❏ 덥다[덥ː따]:暑い

❏ 따뜻하다[따뜨타다]:暖かい
❏ 포근하다:ぽかぽかして暖かい

❏ 시원하다:涼しい、すがすがしい

❏ 선선하다:(程よく)涼しい、さわやかだ ex) 아침 공기가 선선하다(朝の空気がさわやかだ)
❏ 서늘하다:ひんやりしている、涼しい ex) 서늘한 바람(涼しい風)

❏ 쌀쌀하다:肌寒い、冷え冷えとしている
❏ 춥다[춥따]:寒い


【出処:2011.04.28 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.08

ステップ8:シ【シンポジウム】懇親会2

** 単語 **

❏ 손뼉을 치다:手を打つ、手のひらを打つ →「손뼉」は「手首から先の手」を指す。
❏ 뒤로하다:後にする →「아쉬움을 뒤로하고(名残は付きませんが←名残惜しさを後にして)

** 表現 **

환담을 나누시는 중에 죄송합니다만 잠시 이 자리를 빌려서 마무리 행사를 하겠습니다.
ご歓談中に(←歓談を交わしていらっしゃるところ)恐縮ですが今しばらくこの場をお借りして、締めのセレモニーを行いたいと思います。
→「환담을 나누시는 중에 죄송합니다만」は日本語では「宴たけなわかとは存じますが」ともいえる。

마루리는 일본식으로 ‘잇폰지메’를 하도록 하겠습니다.
締めは、日本式に「一本締め」と行きたいと思います(←をすることといたします)。

축하하는 의미에서 참석하신 모든 분들이 구령에 맞추어 손뼉을 치는 것입니다.
祝う意味から、出席者全員(←参席された全ての方々)が掛け声に合わせて手を打つことです。

그럼 아쉬움을 뒤로하고 오늘 행사를 이만 마치겠습니다.
では名残は尽きませんが(←名残惜しさを後にして)、本日の行事はこれでお開きとさせていただきます(←終わりにします)。
→日本語ではめでたい場所では「終わり」という表現は使わない。

아쉬움을 뒤로하고
名残は尽きませんが(←名残惜しさを後にして)

→直訳すると「名残惜しさを後にして」だが、「名残は尽きませんが、お名残惜しゅうございますが」という表現。宴会の締め、閉会を告げる決まり文句。類似表現に「아쉬움을 간직한 채(名残惜しさを胸にとどめたまま)」がある。

ex) 아쉬움을 간직한 채 여기서 마치겠습니다.
名残は尽きませんが、ここでお開きといたします。


이만
これで~、このへんで~

→「これで~、このへんで~」という意味の副詞。「자 그럼, 오늘은 이만(それでは、今日はここまで)」のようにも使えるが、「이만」の後ろに「마치겠습니다(終了します)」、「실레하겠습니다(失礼いたします)」などを用いると、きちんとした表現になる。

ex) 오늘 공부는 이만 마치겠습니다.
今日の勉強はこれで終わりにします。


【出処:2011.04.22 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.08

ステップ7:【シンポジウム】懇談会1

** 単語 **

❏ 제의【提議】:提案 →「건배 제의」は「乾杯の発声」「乾杯の音頭」
❏ 주간님께【主幹-】:主幹に →「~께」は人や動物に対する「~에게(~に)」の尊敬語
❏ 진정하다【眞正-】:本当だ
❏ 위하여【爲-】:(~の)ために →本来「~를/을 위하여(~のために)」の形で用いるが、最近「乾杯!」の意味では「위하여」だけで使われる
❏ 나서다:前に出る、出しゃばる

** 表現 **

그럼 건배 제위가 있겠습니다.
それでは、乾杯のご発声をお願いいたします(←~がございます)。

건배 제의는 잡지 '먹거리'의 임동욱 주간님께 부탁드립니다.
ご発声は、雑誌『食』の主幹、イム・ドンウク様にお願いいたします。(←雑誌『食』のイム・ドンウク主幹様に)

제가 나설 자리가 아닐지 모르겠습니다만
僭越ながら(←私が出る幕ではないかもしれませんが)

-ㄹ/을지 모르겠습니다만

→「제가 나설 자리가 아닐지 모르겠습니다만(私が出る幕ではないかもしれませんが)」で、「僭越ながら」に対応する表現。フレーズごと覚えると便利。

ex) 알고 계실기 모르겠습니다만 한번 설명해 드리죠.
ご存知かもしれませんが一度説明いたしましょう。

ex) 입에 맞으실지 모르겠습니다만 한번 드셔 보세요.
お口に合うかどうかわかりませんが、一度召し上がってみてください。

ex) 한번 드셨을지 모르겠습니다만 더 하나 드세요.


양국이 진정한 의미로 가깝고도 가까운 나라가 되는 데 크게 이바지하기를 바라며 건배를 하자고 합니다.
両国が真の意味で近くて近い国になるのに大きく貢献することを願い、杯を上げたい(←乾杯しよう)と思います。

가깝고도 가까운 나라
近くて近い国

→韓国と日本の関係を指す表現「가깝고도 먼 나라(近くて遠い国)」があるが、本文の「가깝고도 가까운 나라」は、地理的にも心理的にも近い国という意味で使われるようになった。

ex) 이제 가깝고도 먼 나라가 아니라 가깝고도 가까운 나라가 되어 가는 것을 몸소 느껴요.
今や近くて遠い国ではなく、近くて近い国になりつつあることを体で感じます。


‘위하여’는 가정의 행복, 건강 등 모든 일이 잘되기를 바라는 말입니다.
「ウィハヨ」は、家族の幸福や健康など、あらゆることがかなうよう(←うまくいくよう)願う言葉です。

【出処:2011.04.21 まいにちハングル講座応用編】
2011.06.08

ステップ6:【シンポジウム】表彰式

** 単語 **

❏ 공헌[공ː헌]【貢献】:貢献
❏ 호명되다【呼名-】:名前を呼ばれる →「名前を呼ぶ」は「호명하다【呼名-】」
❏ 감사패[감ː사패]【感謝牌】:感謝の盾

** 表現 **

본 감사장은 한일 식문화 교류회가 2002년부터
本感謝状は、韓日食文化交流会が2002年から
→聞く対象が日本人であっても「한일 식문화 교류회」は組織名なので、そのまま訳す。

한일 양국의 식문화 교류에 이바지하신 분들께 감사의 마음을 담아서 드리는 것입니다.
日韓(両国の)食文化の交流に貢献された方々に、感謝の気持ちを込めてお贈りしているものです。

감사의 마음을 담아서
感謝の気持ちを込めて

→「담다」には「그릇에 담다(器に盛る)」「사랑을 담다(愛情を込める)」など豊かな使い方がある。

ex) 감사의 마음을 담아서 이 글을 보냅니다.
感謝の気持ちを込めてこの手紙を送ります。
→手紙などで健康、事業の繁栄などを願う文章によく使う。


호면되신 분은 앞으로 나와 주시기 바랍니다.
呼ばれた方は、前の方にお進みください(←前に出てくるようお願いします)。

-기 바랍니다
~するようお願いいたします。

→「-기」は「-기를」、「-길」と同じ「~することを」の縮約形。尊敬の「-시」を入れて「-시기 바랍니다」にすると、「~なさいますようお願いします、~なさいますよう祈念します」などと訳せる。

ex) 많은 성과를 거두시기 바라니다.
多くの成果をあげられますよう祈念します。 *성과[성꽈]


~를/을 바라 마지않습니다
~を願ってやみません

→「-기 바랍니다(~するようお願いします)」の類似表現。「바라다(願う)」に「-아/어 마지않습니다(~してやみません、~に堪えません)」を用いたもの。行為s期名あいさつ文などでよく使われる。

ex) 앞으로도 많은 협력을 바라 마지않습니다.
今後とも多くのご協力を(いただけるよう)願ってやみません。 *협력[혐녁]


감사패와 기념품을 수여하겠습니다.
感謝の盾と記念品をお渡しいたします(←~の授与をいたします)。

【出処:2011.04.15 まいにちハングル講座応用編】
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。