--.--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2009.06.18

외유내강 【外柔内剛】外見は優しそうだが、意志は強い

외유내강 

【外柔内剛】外見は優しそうだが、意志は強くしっかりしていること

겉으로는 순하고 부드럽게 보이나 마음속은 단단하고 굳셈.
겉으로 보기에는 부드럽고 약해 보이지만 마음과 의지는 강한 사람에게 이 표현을 쓴다

ex) 그 뒤로 그는 외유내강 장관이란 별명이 붙었다.
その後に彼は外柔内剛長官というニックネームがついた。

ex)
가: 신지 씨 부인은 어떤 분이세요?
シンジさんの奥さんはどんな方ですか。

나: 제 아내는 보통 때는 조용하고 암젼해 보이는데, 의지가 아주 강해서 자기가 해야 할 일은 꼭 하고 마는 사람이에요. 그래서 튼일이 생기면 저도 아내 말을 따르죠.
ボクの妻は普段は静かで大人しく見えますが、意思がすごく強くて自分がしなければならないことは必ずやり遂げる人です。だから、何か起きれば、ボクも妻の言葉に従います。

가: 아, 그래요? 외유내강이라더니 부인이 바로 그런 분이셨군요.
あ、そうなんですか。外柔内剛っていいますけど、奥さんがまさしくそういう方なんですね。

NOTE:韓国語能力試験高級語彙
スポンサーサイト
2009.06.18

함흥차사【咸興差使】帰ってこないこと、なかなか来ないこと

함흥차사

【咸興差使】〔史〕李朝の初代王李成桂(이성계)が王子に譲位後,咸興(함흥)の別宮にいるとき,第五王子が三代王に即位して父である李成桂のもとに遣わした使臣.李成桂は使臣が来るたびにこれを殺したり,監禁したりして帰さなかった

어느 곳에 가면 오지도 않고 소식도 없는 사람에게 이 말을 쓴다

ex)
가: 안나는 커피 뽑아 온다고 하더니 왜 이렇게 함흥차사야?
アンナはコーヒー買ってくるっていって、何でこんなに「咸興差使(帰ってこない)」なの。

나: 글쎄 말이야. 간 지 30분이나 지났는데...
ホントそうね。行って30分も経つのに・・・。
2009.06.18

동병상련【同病相憐】同病相憐(あわ)れむこと

동병상련

【同病相憐】同病相憐(あわ)れむこと

비슷한 어려움을 겪는 사람들끼리 서로의 마음을 잘 이해할 수 있다는 뜻이다

ex)
가: 민수 씨하고 현지 씨 부모님이 비숫한 시기에 돌아가셨대요. 두 사람이 서로 위로하는 모습을 봤어요.

나: 동병상령이라고 하잖아요. 비숫한 어려움을 겪은 사람끼리 서로 통하는 법이에요.
「同病相憐」っていうじゃないですか。似た困難を経験した人同士、お互い通じるものなんですよ。
2009.06.18

설상가상 【雪上加霜】不幸なことが重なること

설상가상

【雪上加霜】(雪の上に霜を加えるの意から)不幸なことが重なること、泣き面に蜂

좋지 않은 일이 계속 일어남./어려운 일에 또 어려운 일이 겹쳐서 일어날 때 이 말을 쓴다.

ex) 설상가상이라고, 회의에 늦었는데 택시도 오지 않는군요!
雪上加霜だと、会議に遅れて、タクシーも来ないんですよ。

ex) 외국에서 길을 잃어버렸는데 설상가상으로 돈까지 없었어요.
外国で道に迷ってしまって、雪上加霜なことに、お金までなかったんです。

ex) 며칠 전에 도독이 들었는데 어제는 불까지 났으니 정말 설상가상입니다.
何日か前に泥棒が入ったんですが、昨日は火事まで起きて、本当に雪上加霜でした。

ex) 설상가상으로 악플이 악플을 부르다
泣き面に蜂で、悪質コメントが悪質コメントを呼び・・・

ex)
가: 기차 출발 시간이 10분밖에 안 남았는데. 그때까지 도착할 수 있을까?
汽車の出発時間まで、10分しかないのに。時間までに到着するかな。

나: 시간도 없는데 설상가상으로 차까지 막히니 아무래도 그 시간까지 가는 것은 어려울 것 같아.
時間もないのに、泣きっ面に蜂で、車まで混んでるなんて。やっぱり時間までに行くことは難しそうね。

04
NOTE: 韓国語能力試験高級語彙/살아있는 한국어: 한자성어 P. 134
2009.06.18

이심전심【以心傳心】以心伝心

이심전심

【以心傳心】以心伝心

말로 표현하지 않아도 상대방의 마음이나 하고 싶은 말을 알 수 있을 때 이 말을 사용한다

ex)
가: 이거 크리스마스 선물이에요. 녹차를 좋아하시는 것 같아서 하나 샀어요.
これ、クリスマスプレゼントです。緑茶が好きみたいだから、一つ買ったんです。

나: 어? 저도 어제 백화점에 가서 비슷한 것을 샀는데...정말 우리는 이심전심이네요.
あれ?私も昨日デパートに行って、似たものを買ったんです。本当に私たち、以心伝心ですね。
2009.06.18

동문서답 【東問西答】的はずれな答え

동문서답 

【東問西答】的はずれな答え、とんちんかんな答え

- 묻는 말에 엉뚱한 대답을 함.
묻는 것과는 전혀 상관없는 엉뜽한 대답을 하는 사람에게 사용한다

ex) 동문서답만 하지 말고 질문에 맞는 대답을 하세요.
的外れな答えばかりしないで、質問に合う答えしてください。

ex) 선생님의 이야기를 잘 안 듣고 동문서답을 했어요.
先生の話をよく聞いてなく、的外れな答えをしました。

ex) 어디 가느냐고 물었더니 일요일에 간다고 동문서답을 했어요.
どこに行くのかと聞くと、日曜日に行くと的外れな答えをしました。

ex)
가: 왜 그렇게 힘이 없어요? 인터뷰 시험은 잘 봤어요?
どうしてそんなに元気がないんですか。面接はうまくいきましたか。

나: 아니요, 선생님 앞에서 너무 당황해서 질문에 제대로 대답도 하지 못하고 동문서답만 하고 나왔어요.
いいえ。先生の前ですごく慌ててしまって、質問にまともに答えられず、的外れなことばかりいってしまったんです。

04
NOTE:韓国語能力試験高級語彙/ 살아있는 한국어: 한자성어 P. 84
2009.06.18

천생연분【天生縁分】天が定めた因縁

천생연분

【天生縁分】天が定めた因縁

아주 잘 어울리는 이성 친구가 부부에게 이 표현을 사용한다

ex)
가: 두 사람은 왜 저렇게 사이가 좋아요? 아내가 실수를 해도 남편은 허허, 남편이 잘못해도 아내는 호호...
2人はなんであんなに仲がいいんですか。妻が失敗しても、夫は「ハハ」、夫が間違えも、妻は「ホホ」。

나: 맞아요. 그래서 모두들 두 사람을 천생연분이라고 하잖아요.
そうなんです。だから皆、2人を「天生縁分」というじゃないですか。
2009.06.18

대기만성【大器晩成】大器晩成

대기만성

【大器晩成】大器晩成

훌륭한 사람이 되기 위해서는 많은 노력과 시간이 필요하다는 뜻이다

가: 우리 애는 매일 열심히 피아노 연습을 하긴 하는데 별로 실력이 늘지 않는 것 같아요.
うちの子が毎日一生懸命ピアノの練習をするにはしているんですが、それほど実力が上がらない気がするんです。

나: 너무 급하게 생각하지 마세요 .미니는 음악에 소질이 있고, 꾸준히 연습하고 있으니까 꼭 훌륭한 피아니스트가 될 거에요. 대기만성이라고 하잖아요.
あまり焦らない方がいいですよ。ミニは音楽の素質もあるし、絶え間なく練習しているから、必ず素晴らしいピアニストになりますよ。大器晩成っていうじゃないですか。
2009.06.18

칠전팔기【七顚八起】七転び八起き

칠전팔기

【七顚八起】七転び八起き

아무리 실해를 계속해도 포기하지 않고 꾸준히 노력하는 경우에 이 말을 쓴다.

ex)
가: 이번 실험도 힐패한 것 같아요. 이제 그만 포기하고 싶어요.
今回の実験も失敗したようです。もうやめてあきらめたいです。

나: 지금까지 열심히 해 왔잖아. 칠전팔기의 정신으로 한 번만 더 도전해 봐. 넌 할 수 있어.
今まで一生懸命やってきたじゃない。七転び八起きの精神でもう一度だけ挑戦してみて。あなたならできるから。

2009.06.18

막상막하 【莫上莫下】互角、五分五分

막상막하 

【莫上莫下】互角、五分五分

더 잘하고 더 못하는 차이가 거의 없음
누가 더 잘하고, 누가 더 못하는지 결정할 수 없을 정도로 부사람의 실력이 비슷하다는 뜻이다.

ex) 민지와 지영은 늘 막상막하로 1・2등을 차지한다.
ミンジとジヨンはいつも互角で1位2位を占める。

ex) 피터와 동수가 막상막하로 달렸는데 피터가 이겼다.
ピーターとドンスが互角で走ったが、ピーターが勝った。

ex) 한국과 독일 축구팀의 경기를 봤어요? 정말 막상막하였어요.
韓国とドイツのサッカーチームの競技を見ましたか?本当に互角でした。

ex)
가: 레이나 씨하고 마이클 씨 중에 누가 더 한국말을 잘해요?
レイナさんとマイクルさんの中でどっちがさらに韓国語が上手ですか。

나: 둘 다 잘해요. 막상막하라니까요.
2人とも上手ですよ。互角ですよ。

04
NOTE: 韓国語能力試験高級語彙/살아있는 한국어: 한자성어 P.19
プロフィール

まい

Author:まい

『まいと学ぼう韓国語』

韓国語学習歴
2003年4月韓国語学習をスタート。いつまで経っても読めないあの丸と棒の組み合わせに、悩まされる日々。

そんな苦悩からも早8年。日本で細々とこの言語と格闘中。

韓国語資格
2008年9月韓国語能力試験6級取得

2011年7月の教材






最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
KJ (1)
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。